Сяо Тай и Императорский Дворец
Шрифт:
— Джи Джи! Подойди сюда! — командует она и когда Джиао приближается — берет ее за руку, подавая внутрь ее тела волну энергии, сканируя ее…
— Вот как… — бормочет она, восстанавливая сухожилия в руке Ай по образу и подобию сухожилий в руке у Джиао. Она хорошо помнит, что и где находится… по учебникам анатомии и даже вскрытиям, но знать и ощущать через свою Сферы Ци — разные вещи и она не хотела бы ошибиться.
— Никогда бы не подумал, что Лун окажется таким глупцом! Он же сдал Императорский экзамен с отличием! — в сердцах говорит мастер Ло Сы, оказавшись рядом: — Госпожа Тай! Прошу вас не делать выводы о всей семье по одному человеку!
— Угу. — машинально роняет она, выращивая сухожилия и соединяя вены и артерии в запястье у лежащей без сознания Ай. Тонкая работа, ювелирная, а она привыкла топором рубить, а не скальпелем работать…
— Мастер Ло, — говорит она: — пожалуйста распорядитесь чтобы госпожу Ай унесли в ее каюту и дали отдохнуть. Когда она очнется, то будет очень хотеть пить. И есть. От регенерации тканей всегда жуткий голод, а вывод токсинов — это всегда жажда. Ну и в туалет хочется…
— Как скажете, Госпожа Тай. А что… — мастер Ло бросает быстрый взгляд на стражу, которая замерла на месте, боясь лишний раз вздохнуть, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания. И конечно на Госпожу Хэ Сяньгу, Святую с Лотосом, которая стояла с таким видом, будто все окружающее ее не касалось, а она тут вообще так… за хлебушком прогуляться вышла.
— Что прикажете с ними делать? — продолжает свою мысль мастер Ло Сы: — если Госпожа позволит, то этот ничтожный Ло Сы смиренно попросит об снисхождении…
— Ммм? — в Сфере Ци она не чувствует никакой опасности, однако стоит оставаться наготове. Она не ожидала от местных магов создания собственной реальности. А эта Госпожа Хэ Сяньгу — она своими глазами видела, как клыки Кики сомкнулись на том месте, где она стояла… она могла бы покляться, что и ее проглотили, и перемололи безжалостные клыки Костяного Дракона, однако — вон она, стоит, целая и невредимая, плетеная корзинка с цветками лотоса в ней — на сгибе левой руки. И спокойная… вон стражники в клановых цветах на доспехах — сразу поняли, что почем, перфоманс Кики произвел на них неизгладимое впечатление, как же — какая-то тварь прямо снизу — раз! И все, вот был Второй Наследник Лун и вышел весь. А вместе с ним и Госпожа Тысячу Игл, хотя с этими двоими она бы лучше поговорила, уж больно интересная техника у нее… но уж если Кики кого сожрала, то все. Обратного пути нет.
— Прошу Госпожу Тай смилостивиться и не убивать экипаж и воинов клана на этой лодке. Они всего лишь исполняли приказы Второго Наследника. — поясняет мастер Ло Сы: — однако ввиду его… безвременной и скоропостижной кончины, командование передается самому старшему из клана, коим является этот ничтожный Ло Сы. В свою очередь я тут же распоряжусь, чтобы все приказы Госпожи Тай исполнялись немедленно и не за страх, а на совесть. Не так ли, капитан Ву? — мастер Ло поворачивается к одному из воинов в клановых цветах, чьи доспехи выглядят богаче чем у остальных. Воин сглатывает и кивает. Спохватывается и встает на одно колено, убрав меч в ножнах за спину и оперившись кулаком в деревянный настил палубы.
— Вся команда «Буревестника» поступает в ваше распоряжение, мастер Ло! — выкрикивает он: — готовы к исполнению приказов!
— В свою очередь я могу покляться, что контракт заключенный между мной и Вторым Наследником потерял свою силу в связи с двумя важными обстоятельствами. — наклоняет голову Святая с Лотосом.
— Всего лишь? — спрашивает у нее Сяо Тай, глядя как матросы с «Орхидеи» — спешно уносят эту Ай на носилках: — только контракт силу потерял? Как я могу быть уверена, что ты не ударишь
— Я могу в том покляться. — наклоняет голову госпожа Хэ Сяньгу: — а в качестве жеста доброй воли — могу поведать Госпоже Кали как именно следует обращаться с веером, что оказался в шкатулке Испытания. — она указывает на забытую всеми шкатулку, которая все так же стоит на небольшом столике между ними. В шкатулке все так же лежит старый веер.
Глава 13
Глава 13
Она стояла на корме «Буревестника», подставив лицо морскому ветру и глядя вдаль, на приближающийся берег. При всех своих удобствах «Цветущая Орхидея» все же больше была не боевым судном, не быстроходной джонкой, а плавучим борделем. Как следствие «Орхидея» была большой, медленной и неповоротливой. Зато она служила таким вот передвижным домом, нет, даже не домом, а передвижным замком! Там было все для того, чтобы чувствовать себя не в путешествии, а как будто в каком-нибудь богатом особняке на суше. Были даже большие ванные, имитирующие горячие источники, шикарные номера со всеми удобствами, игорные залы, театральные подмостки с амфитеатром, когорты специально выученных слуг и конечно же гордость «Орхидеи» — ее певички и танцовщицы, или как их звали тут — «Лепестки». Все, что нужно для культурного отдыха на море. Были на «Орхидее» и мастерские, где могли и одежду пошить-починить и музыкальные инструменты выправить и башмачки новые сделать, а старые — починить. Однако вся эта роскошь путешествовала крайне неторопливо, скорее даже медленно.
А вот «Буревестник» был боевой джонкой клана и как таковой в скорости уступал разве что кораблям Береговой Охраны, да и то ненамного. Особенно с учетом того, что сейчас на корме «Буревестника» в специальном держателе был установлен веер ее старой подруги, Гу Тин, дослужившейся до генеральского звания и получившей гуань и все активы клана Феникса. Святая с Лотосом, госпожа Хэ Сяньгу научила Сяо Тай управлению веером, который лежал в шкатулке-Испытании. Веер-артефакт управлял ветрами, вернее — воздушными потоками. Чем больше Ци подаешь — тем большим количеством воздушных масс можно оперировать. Установив его на корме и проверив что, этот веер не создает ветер механически, а скорее — перенаправляет потоки воздуха — она ускорила движение «Буревестника» вдвое, остановившись у той черты, когда капитан корабля попросил немного снизить скорость, так как мачта стала трещать от нагрузки. Так что «Буревестник» сам по себе был скоростным кораблем, а уж с таким попутным ветром они достигли побережья у устья реки за два дня. Дальше путь лежал вверх по реке, благо течение было относительно медленным. Желтая Река вливалась в море неторопливо, смешивая свои воды словно поток желтой краски с темно-синей, аквамариновой.
Сяо Тай еще раз взглянула на приближающийся берег и глубоко вздохнула морской воздух. Если все так пойдет, то уже к исходу третьего дня они будут у горы Тянь Ша, той самой горы, где когда-то обитали удалые добры молодцы из ватаги Братьев. Горные разбойнички. Она повернулась к госпоже Хэ Сяньгу, которая стояла тут же рядышком, делая вид что не замечает яростные взгляды, которые на нее кидает среброволосая Ай.
— Дальше мы поднимаемся по реке вверх, верно? — спрашивает она у Святой с Лотосом и та — задумчиво перебирает пальцами рук лепестки цветов в своей плетеной корзинке.
— Вверх по Хуанхэ, три дня пути. — говорит она наконец: — с нашей нынешней скоростью может и быстрее. Желтая река идет из Тибетского нагорья, из мест где обитают ракшасы и демоны Преисподней, протекает через озера Орин-Нур и Джарин-Нур, там где живут дикие варвары с бледной кожей, удивительно искусные в деле накопления энергии Ци, но поклоняющиеся Царице Ада и приносящие человеческие жертвоприношения два раза в год на солнцестояние. А правит там так называемый Царь Годов, половина лица которого черная, а половина — белая. Он правит Страной Гор в течение двенадцати лет и если он умирает в это время, то Страну Гор ждут несчастья, неурожай и болезни. Если же Царь Годов проживает все положенные ему двенадцать лет, то в Год Дракона его приносят в жертву благополучия всех людей Страны Гор, отрубив ему руки и ноги и прижигая их раскаленным железом, чтобы он не умер от потери крови. В таком вот виде его усаживают на специальное кресло, в сиденье которого вмонтирован кол и выносят на площадь. Двенадцать дней пируют жители Страны Гор и все двенадцать дней Царь Годов снисходительно смотрит на них со своего трона.