Сын Эльпиды, или Критский бык. Книга 2
Шрифт:
Меня препроводили в Дельфинион – и скоро я увидел старого эсимнета. Он явился на встречу со мной с двумя жрецами-мольпами.
Эсимнет впился в меня острым взглядом – однако поприветствовал спокойно.
– Чего ты хочешь, Питфей Гефестион? – произнес старый жрец.
Я с достоинством поклонился.
– Я вестник мира, и всегда желал мира между народами.
И я изложил ионийцам мои доводы, которые должны были заставить их отказаться от вторжения. Я сказал, что в Карии знают об убийстве персидского воеводы и о том, что соседи хотят идти на
Я сделал паузу, чтобы трое старейшин впечатлились моими словами; а потом продолжил. Кария не собирается покушаться на Ионию и ее вольности – более того, Артемисия готова сама протянуть ионийцам руку помощи, если они останутся нашими друзьями. Но теперь моя царица готова нанести упреждающий удар! И ее двадцатипятитысячная армия стоит в двух днях пути отсюда!
Этот последний довод оказался самым сильным: как и следовало ожидать. Я существенно преувеличил мощь карийского войска, как и добрососедские намерения моей государыни; однако я понял, что не ошибся, оценивая положение Милета. Ионийские города еще не успели договориться между собой, как будет осуществляться командование и как распределить силы. Вечная беда разрозненных эллинских полисов!
Могу сказать, что одержал блестящую бескровную победу. Это одно из лучших моих воспоминаний! Ионийцы отказались от нападения на Карию!
В карийском лагере многие были разгорячены до предела и разочарованы тем, что не пришлось обнажить мечи. Однако Артемисия осталась очень довольна мной – она сказала, что я достоин быть ее первым помощником!
Царица собственноручно надела мне на шею тяжелую золотую цепь. Я ехал обратно, едва ли не сгибаясь под ее весом; однако сиял от гордости.
Дома меня встретили восторженно… А Поликсена объявила мне, что снова ждет дитя. Какой подарок!
Но мне не пришлось долго наслаждаться заслуженным отдыхом. Артемисия вновь призвала меня и сказала, что теперь, поскольку я делаю такие успехи, она желает не мешкая отправить меня посланником на Крит. Царица хотела наладить связи с островом, откуда была родом ее мать; а также по дешевке закупить некоторые особо ценные товары. Артемисия уже знала, что я говорю по-египетски: а Крит издревле торговал с Египтом.
В списке этих нужных товаров оказался сильфий – самое действенное из средств против беременности! Я никогда не был столь же близок к Артемисии, как к Аместриде; и, разумеется, не был вхож в царскую опочивальню. Я мог только гадать, для кого моя госпожа сделала этот заказ в первую очередь, для знатных жен и гетер Карии – или для себя самой…
Поликсена горько плакала от сознания новой скорой разлуки и досады, что не может поплыть со мной. Она так хотела побывать в своих родных местах!
– Мы еще вернемся туда вместе, – обещал я. Тогда я и вправду верил в то, что говорил!
Желание плыть со мной неожиданно высказал
– Кто же позаботится о тебе в дороге, господин? – наивно спросил он.
Я понимал, что юноше хочется посмотреть мир. И, конечно, был тронут его преданностью и рад компании перса – хотя сознавал, что в такой дороге мне придется заботиться о моем слуге не меньше, чем ему обо мне. Он исполнял в своей жизни всякую работу, но все еще оставался нежным дворцовым евнухом.
Моя любимая вышла проводить меня в новом платье из лазурного шелка, который я подарил ей. Я глядел на жену и упивался ее красотой, точно небом далекого Крита; а потом мы крепко обнялись, словно желая навеки слиться, навеки запомнить это мгновение.
Поликсена горячо капнула мне на шею слезами; а затем первая оттолкнула меня от себя.
– Гелиайне! В добрый путь! – сдавленно воскликнула она. И быстро ушла, шмыгнув носом.
На пристань мы с Артабазом отправились вдвоем. С Гармонией и Пандионой я простился еще загодя. Я вдруг ощутил себя так, точно мне опять шестнадцать лет; и я опять плыву навстречу приключениям!
Наконец, принеся жертву Посейдону, мы отчалили. Я очень хотел побывать также на Родосе: на могилах родителей. Теперь я был защищен положением карийского советника и посланника.
Но в Линд я заверну, только когда успешно выполню все поручения царицы, на обратном пути. До этого было долго!
Наше плавание началось спокойно; только Артабаза скрутила морская болезнь, и два дня мальчик отлеживался под навесом. Потом ему полегчало, и он повеселел: перс очень живо воспринимал все окружающее, делясь со мной своей радостью, и для меня знакомые предметы вновь расцвечивались яркими красками. Мы делали остановки сперва на ионийских островах; потом на Родосе. Но не в Линде.
Затем мы направились на Крит. Вначале море было безмятежно; но когда до Крита оставалась всего пара суток пути, небо над нами вдруг потемнело, и море покрылось сизой рябью. Ветер усилился.
– Приближается буря! – воскликнул триерарх.
Глава 11
Буря налетела стремительно. Небо затянуло тучами, и волны вздымались, обрушиваясь на палубу снова и снова: в единый миг мы все вымокли до нитки, и корабль валился то на один бок, то на другой. Я не сознавал до сих пор, как это страшно; и как беспомощен человек перед яростью океана!
Но нам некогда было раздумывать: мы делали все для спасения корабля и себя самих. Ветер, который теперь так безжалостно швырял триеру, до того был попутным, и мы шли под парусом. Когда стало ясно, что шторм неизбежен, парус хотели спустить и мачту убрать – но не успели. Мачта с треском обломилась, покалечив одного из матросов. Гребцы выбивались из сил – на нижних палубах они были прикованными невольниками, но рабам хотелось жить ничуть не меньше! А начальник корабля, пожилой крепкий кариец с серьгами в обоих ушах, проорал сквозь грохот бури, что обещает свободу всем гребцам, если только они спасут судно!