Т. 03 Гражданин Галактики
Шрифт:
«Ложная тревога, родная. Забудь о ней и постарайся заснуть. Извини».
«Ладно. Но все равно ты чем-то взволнован».
Я опрометью кинулся за капитаном. Голос коммодора Фрика передавал приказ по системе оповещения, пока мы^ежали по трапам, но сам Фрик отстал от меня всего лишь на минуту-две и тут же появился в дверях столовой. В считанные минуты мы собрались там все — жалкая горсточка из числа покинувших Землю. Что-то около сорока. Капитан окинул нас взглядом и спросил Каса Уорнера:
— Это все?
— Да, капитан. Если
— А я оставил на вахте Трейверса, — добавил Фрик.
— Хорошо. — Капитан повернулся и стал к нам лицом. — Нам нужно идти на помощь спасшимся — туда, на берег. Добровольцы — вперед.
Мы не выступили, мы рванулись, все как один. Мне бы очень хотелось сказать, что ради дяди Стива я рванулся раньше других, но это была бы неправда. Миссис Гейтс держала на руках маленького Гарри, но я ее все равно не опередил.
— Благодарю вас, — сказал капитан сухо. — А теперь пусть женщины уйдут в буфетную, чтобы я мог отобрать нужных мне мужчин.
— Капитан?
— Да, капитан Уркварт?
— Я поведу отряд.
— Ничего подобного, сэр. Его поведу я сам. А вы сейчас же возьмете несколько женщин, спуститесь вниз и отберете то, что нам понадобится.
Вряд ли Уркварт замешкался хоть на секунду. Он ответил:
— Есть, капитан!
— Это закон. Непреложный закон, если присутствует риск. Этот закон применим ко всем нам. На всех постах, где работают двое мужчин, идет более пожилой. В других случаях, если замена невозможна, идет мужчина, если замены нет — мужчина остается. — Он оглядел оставшихся. — Доктор Бэбкок!
— Тут я, шкипер!
Мистер О'Тул попробовал вмешаться.
— Минуту, капитан! Я вдовец и доктор Бэбкок гораздо…
— Заткнитесь!
— Но…
— Черт побери, неужели я должен обсуждать свои решения с каждым из вас? Неужели мне надо вам напоминать, что у нас на счету каждая секунда? Отправляйтесь с женщинами!
Багровый от гнева, О'Тул выполнил приказ. Капитан продолжал:
— Мистер Уорнер. Мистер Роч. Доктор Северин… — Он быстро отобрал всех нужных ему мужчин, а остальным указал на буфетную.
Дядюшка Альфред Макнейл попытался распрямить согнутые плечи.
— Капитан, вы забыли меня. Я самый старый в моем отделе.
Лицо капитана смягчилось разве что на волосок.
— Нет, мистер Макнейл, я не забыл, — спокойно сказал он, — но вместимость вертолета ограничена, а нам ведь придется взять на борт еще семерых. Поэтому я вас и пропустил.
Плечи Дядюшки согнулись еще больше, и я подумал, что он сейчас заплачет, но он медленно зашаркал подальше от горсточки избранных. Дасти Родес поймал мой взгляд — он выглядел гордым и довольным собой; еще бы, ведь его избрали в число немногих. По виду ему еще не было шестнадцати, и не думаю, чтобы он хоть раз в жизни брился. Наверное, впервые к нему отнеслись так, как будто он был настоящим мужчиной.
Невзирая на то как резко отшили тех, кто пытался пробиться в спасательную группу,
— Капитан… Вы должны взять меня. Ведь там мой дядя.
Я думал, он сейчас взорвется, но капитан все же овладел собой.
— Я тебя понимаю. Но ты связист специального назначения, а у нас их заменить некем. Я скажу мистеру Лукасу, что ты очень старался помочь.
— Но…
— А теперь заткнись и делай, что сказано, иначе получишь такого пинка, что полетишь через всю кают-компанию.
Капитан отвернулся, будто меня вовсе не существовало на свете.
Через пять минут оружие было роздано, и мы толпой полезли по трапам, чтобы проводить уходящих.
Эйс Венцель запустил мотор вертолета на холостые обороты и выскочил наружу. Группа из восьми человек стала подниматься в кабину, капитан шел замыкающим. У Дасти через каждое плечо висели патронташи, в руках он держал дальнобойную винтовку; при этом Дасти восторженно ухмылялся. Он подмигнул мне и крикнул:
— Жди открытку, дружище!
Капитан остановился и позвал:
— Капитан Уркварт!
— Да, сэр.
Резервный капитан и капитан обменялись несколькими фразами, произнесенными очень тихо. Я не расслышал их слов и не думаю, чтоб они предназначались для наших ушей. Потом капитан Уркварт громко сказал:
— Есть, капитан. Все будет исполнено.
— Отлично, сэр.
Капитан вошел в кабину, захлопнул дверцу и взял управление на себя. Я подобрался, готовясь к воздушной волне.
Затем нам оставалось только ждать.
Я кочевал между смотровой площадкой и рубкой связи. Чет Трейверс так и не сумел связаться с дядей Стивом, но зато был на связи с вертолетом. Каждый раз, как я выходил на верхушку купола, я шарил глазами в поисках чудовищ, но, кажется, они покинули эти места.
Наконец я опять спустился в рубку связи и увидел, что Чет заметно повеселел.
— Они выручили их! — объявил он. — И уже взлетели.
Я принялся было его расспрашивать, но он отвернулся, чтобы передать радостную весть по системе оповещения. Тогда я бросился наверх, чтобы взглянуть, не показался ли вертолет.
Я увидел его рядом с вершиной холма, милях в полутора от нас.
Он быстро летел в сторону корабля. Вскоре мы уже могли различить внутри кабины фигуры людей. Когда вертолет подлетел ближе, кое-кто открыл иллюминатор на стороне, обращенной к нам.
Капитан управлял вертолетом не очень умело. Он попробовал посадить его прямо с ходу, но не рассчитал направления ветра, и ему пришлось вернуться на прежний курс, чтобы сделать еще один заход. Этот маневр подвел машину так близко к кораблю, что мы снова увидели лица отдельных людей. Я видел дядю Стива, он узнал меня и помахал рукой; не крикнул, а только помахал. Дасти Родес сидел с ним рядом и тоже заметил меня. Он улыбнулся во всю ширь, махнул рукой и крикнул: