Таинственный гость
Шрифт:
«Ягнята» наседают, мистер Сноу вскидывает руки, чтобы не допустить осады чайной.
– Пожалуйста, внимание! – кричу я своим самым спокойным, но твердым голосом горничной. – Фанат номер один может быть только один.
– Вы, – говорит детектив Старк, указывая на уже знакомую женщину в комковатом коричневом свитере с кошачьей шерстью. – Мы виделись здесь пару дней назад. Вы – официальный биограф мистера Гримторпа, верно?
– Неофициальный, – поправляет Глэдис, размахивая флагом.
– Вы не только его фанатка номер
– Здесь много других «ягнят», знающих столько же, сколько Бьюла, – раздраженно отвечает Глэдис.
– Правильно! – слышу я тихий голос из середины стайки: это Бёрди, от других «ягнят» ее отличают волосы цвета фуксии, и еще она привстает на цыпочки, чтобы ее увидели. – Я его фанатка номер один. Вам нужна я! – настаивает Бёрди.
– Уверена, что нет, – говорит детектив Старк. – А теперь прошу нас извинить, мы здесь для частной аудиенции с биографом Джей Ди Гримторпа.
– Вы отслеживаете зацепку? – кричит одна из «ягнят». – Вы нашли убийцу Джей Ди?
– Боюсь, что нет, – качает головой Старк. – Мы в тупике. – Она смотрит на меня: – Не так ли, детектив? Детектив?
– Я не детектив, – возражаю я.
– Вы лучше многих, с кем я работала, – настаивает Старк и поворачивается к Бьюле. – Нам действительно не помешала бы ваша помощь, мэм, как истинной поклонницы Гримторпа.
Бьюла горделиво выпрямляется и оправляет свитер.
– Спасибо всем, – говорю я. – Мы нашли нужного нам эксперта. Проходите, пожалуйста.
Мистер Сноу вежливо направляет «ягнят» в лобби, а детектив Старк провожает Бьюлу в большую чайную. Я тоже вхожу и следую к столу с белой скатертью, расположенному на сцене по центру, выдвигаю стул и сажусь напротив них.
Я полностью уверена, что услышу от Старк некое производное от фразы «вы арестованы за убийство Джей Ди Гримторпа», но она этого не делает. Она делает кое-что другое.
– Какая честь поговорить наедине с таким экспертом, как вы, – произносит она. – Когда мы с детективом Грей встретили вас на днях, то сразу поняли, что перед нами действительно великий литературный биограф.
Бьюла начинает краснеть.
– Я редко получаю похвалу, даже от «ягнят». Так лестно заслужить признание.
– Разумеется. И мне жаль, что мы притащили вас сюда под ложным предлогом, но нам нужна ваша помощь. Судя по всему, в отеле «Ридженси гранд» действует организованная коррупционная группировка, и пускай нам известно, что вы никоим образом не причастны к этому, у нас есть основания полагать, что вы, поклонница и биограф мистера Гримторпа номер один, можете нам помочь. Молли, расскажите ей, – говорит Старк.
– Что рассказать? – спрашиваю я в полном замешательстве.
– О сайте, – подсказывает Старк.
– Ах да, – спохватываюсь я. – Кто-то распродает украденные коллекционные предметы, связанные с Гримторпом, на популярном
– В последний раз, когда я проверяла, интернет-покупки не являлись преступлением, – пожимает плечами Бьюла.
– Мы расследуем деятельность продавца, а не покупателя, – говорит Старк. – Кто бы ни был покупатель, он действительно неглуп. Предприимчив даже.
Бьюла поднимает руки:
– Хорошо, я попалась! Неглупый покупатель – это я. Я купила всю коллекцию вещей Гримторпа, едва объявления появились. Предположила, что товар попал к продавцу законным путем. И конечно же, я хотела защитить его наследие.
– Естественно, – киваю я.
Детектив Старк пинает меня под столом и продолжает:
– Скажите-ка, учитывая ваши превосходные исследовательские навыки, почему вы так и не стали официальным биографом мистера Гримторпа?
Бьюла ковыряет шерсть на своем свитере.
– Увы, теперь это уже не имеет значения, – отвечает она. – Он мертв. Я могу написать о нем все, что захочу. И напишу.
– Я, например, с нетерпением жду возможности прочитать написанную вами биографию мистера Гримторпа, – говорю я. – Наверняка она будет очень познавательной.
– О, это да. Вы хоть знаете, что я исследую его жизнь уже почти два десятка лет? Я посвятила этому человеку большую часть своей жизни, но усилия эти не окупились. Я всегда думала, что мой труд о нем будет хвалебным. – Бьюла наклоняется ближе и понижает голос: – Но скажем так: недавно полученные сведения говорят о том, что он был не тем, кем казался.
– Невероятно! – вспыхивает Старк.
– Расскажите нам больше, – добавляю я.
Бьюла кладет сложенные руки на стол.
– Если я расскажу, вы должны пообещать, что ни одно мое исследование не будет использовано в неофициальной биографии или каким бы то ни было образом распространено. Моя книга должна стать первой на рынке. Это закрепит за мной позицию ведущего литературного биографа нашего времени. Мое имя останется на книжных полках in perpetuum.
– Замечательно, – говорю я вслух, но не упоминаю того, насколько точно ее использование латыни отражает поведение мистера Гримторпа.
– Мы не собираемся красть ваши исследования, – говорит детектив Старк. – И знаете, у меня странное предчувствие, что вы правы. Имя Бьюлы Барнс войдет в историю. – Старк улыбается, но глаза ее холодны. – Теперь давайте про коллекцию Гримторпа.
– Все приобретено честным путем, – отвечает Бьюла. – И мне жаль, но я ничего не знаю о продавце, если вам это нужно. Зато теперь я счастливая обладательница оригинального «молескина» Гримторпа с монограммой, а также других ценностей. Долгие годы считалось, что его блокноты означают, будто бы он написал свои первые черновики от руки. Как и в большинстве случаев, они были не правы.