Таинственный гость
Шрифт:
– Ох, святые ежики! – удивляется Анджела. – Как же похоже на сюжет его романа «Яд и наказание». Какой офигенный получился бы подкаст!
– Может быть, тебе стоит его записать, – говорит Старк.
– Вы действительно думаете, я смогу? – Глаза Анджелы расширяются.
– Я это знаю, – отвечает Старк.
Прежде чем Анджела успевает это обдумать, в чайную входит мистер Сноу. Он одет в изумрудно-зеленый жилет и галстук-бабочку с узором в виде турецких огурцов.
– Ну ничего себе, – произносит детектив Старк. – Кто-то готовился произвести впечатление.
– Рад вас видеть, детектив, – говорит мистер
– Спускайте всех собак, мистер Сноу, – кивает Анджела.
– И «ягнят», – добавляю я.
Он направляется ко входу в чайную, и через несколько мгновений в хорошо обставленную комнату вливаются толпы ВИП-гостей. Многие среди них состоят в клубе ЯГНЯТА, я узнаю их лица, седые волосы. Но особенно среди них выделяются две: Бёрди, крошечный казначей с розовыми прядками, и Глэдис, высокая кудрявая леди-президент с флажком.
Детектив Старк устраивается перед сценой, и ее окружают «ягнята», задавая вопросы о Бьюле и о том, будет ли суд, одновременно они спорят, кто сядет рядом с главным детективом.
Тем временем репортеры устремляются в заднюю часть зала, выкрикивая друг другу указания, готовят камеры и телефоны, сосредоточивая свое внимание на освещенной трибуне в центре сцены.
Мой собственный телефон жужжит в кармане. Я вынимаю его и вижу сообщение от моего любимого Хуана Мануэля:
Мой рейс через пять минут. Не могу дождаться, чтобы БСТД!
Молли Грей: БСТД?
Хуан Мануэль: Быть с тобой дома.
Молли Грей: Я тоже не могу дождаться!
И это правда. Я так по нему скучала. Моя жизнь воссияет, как только я увижу его в дверях нашей квартиры. Меня беспокоит лишь одно: как я объясню ему все, что произошло за время его отсутствия? Простит ли он меня когда-нибудь за то, что я держала все это в секрете? Впрочем, рано об этом думать. Пока не буду.
Дорогу осилит идущий. По-другому в этой жизни ничего не добиться.
Я проверяю время на своем телефоне: без пяти десять. Лили со своей ВИП-тележкой появляется минута в минуту. Она подкатывает тележку к краю сцены и кивает мне, оставаясь на месте.
Гости пьют чай и наслаждаются канапе, предвкушение наполняет комнату.
Входит мистер Сноу с чашкой и ложкой. Он поднимается к трибуне и включает микрофон.
– Всем доброе утро, – говорит он, постукивая серебряной ложкой по чашке «Ридженси гранд», чтобы привлечь всеобщее внимание; какой восхитительный звенящий звук… – Я очень рад представить нашего специального спикера, который сделает важное заявление о недавно скончавшемся, всемирно известном мастере детективов мистере Джей Ди Гримторпе. Пожалуйста, поприветствуйте прелестную Серену Шарп, очаровательную молодую леди редкой стати и благородства, в прошлом личного секретаря мистера Гримторпа.
Потайная дверь в деревянной обшивке открывается, толпа замолкает. На сцену выходит мисс Шарп, одетая в элегантный, сшитый на заказ синий костюм.
Серена встает за трибуну, держа в дрожащих руках карточки с тезисами. Откашлявшись, она приступает к речи.
– Неделю назад человек, который утверждал, что является единственным создателем «Горничной в поместье», одного из самых продаваемых детективов
В комнате царит гробовая тишина. Все взгляды прикованы к мисс Шарп.
– Сегодня я открою вам тайну, которую он так и не смог раскрыть. А именно: Джей Ди Гримторп не был автором своих книг. На самом деле их написала моя покойная мать, его бывший личный секретарь.
Тишину нарушает шепот, передаваемый от одного человека к другому.
– На протяжении более тридцати лет, – продолжает мисс Шарп, – моя мать сочиняла все эти романы, помогая превратить его запутанные идеи в ясные и убедительные сюжетные линии. Ей платили скромную зарплату личного секретаря, хотя на самом деле она была литературным негром.
Прежде чем продолжить, мисс Шарп ждет, пока утихнут шепотки.
– Я вынудила мистера Гримторпа объявить на прошлой неделе пресс-конференцию, во время которой он и должен был представить миру правду, но сделать это он собирался по-своему – то есть полуправдиво, обтекаемо и нарциссически. Я не сомневаюсь, что он нашел бы способ незаметно преуменьшить работу моей матери, но меня это не тревожило, ведь в обмен на мое молчание мне была предложена взятка плюс сто процентов гонорара за каждую его книгу. – Она ненадолго замолкает. – Но оказалось, в мире есть справедливость, – продолжает Серена, – хотя бы иногда. На прошлой неделе издатель мистера Гримторпа связался с моими адвокатами и сообщил, что они начали судебное разбирательство по установлению авторства и выплаты гонораров законному владельцу книг Гримторпа, то есть моей матери. Все, чего я когда-либо хотела, это должного признания для нее. Джей Ди Гримторп был мошенником, а не мастером тайн. Настоящей кудесницей, стоящей за его работой, была моя мать, Эбигейл Шарп. И теперь ее имя войдет в историю литературы – in perpetuum. Спасибо.
Мисс Серена Шарп откладывает тезисные карточки, сходит со сцены и направляется к двери чайной. Стоит людям осознать, что она уходит, как все вскакивают, быстро забрасывая ее вопросами:
– Мисс Шарп, куда вы? Мы хотим подробностей!
– Расскажите больше о матери! Какой была Эбигейл?
– Где она брала идеи?
– Она вдохновлялась реальными событиями?
– Мисс Шарп, вы напишете ее официальную биографию?
– Нас ждет сиквел «Горничной в поместье»?
Мисс Шарп покидает чайную, но не без шлейфа преследующих ее ВИП-персон, «ягнят» и журналистов. Их голоса, выстреливающие в нее вопросами, эхом разносятся по коридору. Через минуту или две в чайной остается всего несколько человек, включая меня и одного внушительной внешности детектива.
Я подхожу к Старк, пока та сидит за своим столиком у сцены. Она берет с тарелки песочное печенье и откусывает кусочек.
– Ну вот и все.
– Действительно, – вздыхаю я.
– Ух ты. Вкусно!
– Да, печенье прямо с кухни.
Детектив Старк сосредоточивает на мне свои глаза-лазеры.
– Молли, я серьезно отношусь к тому, что сказала на днях: из вас выйдет отличный детектив. – Она опять откусывает кусочек печенья, тщательно пережевывает, глотает. – А еще, как вы знаете, полицейским выдают униформу. Я предпочитаю работать в штатском, но это не значит, что вам придется тоже.