Таинственный спаситель
Шрифт:
— Естественно, у меня и в мыслях не было мешать вашей работе. Но нам крайне необходимо начать обучение вас танцам. Скажем, завтра днем?
— Да, хорошо, — отрывисто бросил он и с коротким поклоном вышел из комнаты.
— Ему еще учиться и учиться, — заметила Пинкни, видимо, себе самой. Поймав взгляд хозяйки, она выпрямилась. — Ой, прошу прощения, миледи.
— Нет, ничего, — рассеянно отозвалась Изабель. — Мистеру Мейкпису и в самом деле еще многое надо усвоить — возможно, больше, чем успеем до бала у герцогини Арлингтон.
Изабель
Пинкни вернулась и объявила, что карета подана. Изабель рассеянно кивнула и покинула приют. Она пробормотала слова благодарности Гарольду, когда тот помог ей забраться внутрь, затем откинулась на спинку сиденья.
— Вы уже решили, что наденете на бал у Арлингтонов? — нерешительно спросила камеристка, устроившаяся напротив.
Изабель заморгала и взглянула на нее. Пинкни выглядела приунывшей.
— Новое кремовое с вышивкой, я думаю. Или, может, в золотую полоску?
Разговоры о нарядах всегда оживляли горничную.
— О, вышитое кремовое, — решительно заявила Пинкни. — К нему прекрасно подойдут изумруды, и мы как раз получили полдюжины пар тех кружевных чулок, которые я заказала. Сделаны по французской моде.
— Мм, — пробормотала Изабель, мыслями далекая от обсуждаемой темы. — Полагаю, можно будет надеть и вышитые кремовые туфли.
С другого сиденья последовало неодобрительное молчание, заставившее Изабель поднять глаза.
Хорошенькие брови Пинкни были сдвинуты.
— У кремовых стерлись каблуки.
— В самом деле? — Изабель ничего такого не заметила — видно, стертость была незначительна. — Но наверняка не настолько…
— Было бы лучше купить новые — может, из золотой ткани, — с энтузиазмом предложила Пинкни. — Мы могли бы сегодня съездить к башмачнику.
— Ну хорошо. — Леди Бекинхолл вздохнула, смирившись с предстоящей поездкой по магазинам.
Обычно это занятие доставляло ей удовольствие, но в данную минуту все ее мысли были заняты загадочным мистером Мейкписом, ибо она только что поняла нечто важное относительно этого мужчины.
Если грубость мистера Мейкписа происходит не от издержек воспитания, стало быть, она врожденная — неотъемлемая часть его характера. А если это так — а Изабель сильно этого опасалась, — значит, обучение его изящным манерам — задача гораздо более трудная, чем она полагала. Ибо или мистер Мейкпис должен научиться постоянно притворяться любезным в обществе, или она вытащит его на свет и научит
А это потребует воистину титанических усилий.
Глава 6
«Когда арлекин лежал в канаве посреди улицы, истекая кровью, к нему подошел какой-то странный незнакомец. На нем был плащ, который почти полностью скрывал фигуру, но из-под него выглядывали козлиные копыта. Человек присел рядом с умирающим арлекином и вытащил из кармана белую глиняную трубку. Раскурив ее посмотрел на арлекина.
— Ну, арлекин, — сказал он, — хотел бы ты отомстить своим врагам?..»
Уинтер Мейкпис оттолкнулся от крыши дома и тихо приземлился на крышу соседнего. Он немного съехал по покатой поверхности, заскользив подошвами по кровельной дранке, но с легкостью, выработанной долгими тренировками, остановил движение.
Нынешним вечером он был Призраком Сент-Джайлса.
До него донесся испуганный возглас с улицы внизу, но он не задержался посмотреть. Уинтер рисковал, ибо солнце еще не село, а он предпочитал делать работу Призрака под покровом ночи, но не хотел потерять еще одного ребёнка. Чуть раньше этим вечером, едва обитатели приюта сели ужинать, пришла весть, что очередной малыш нуждается в помощи. Какая-то уличная девка умерла от одного из множества недугов, напасти для особ, занимающихся этим ремеслом, оставив трехлетнего крошку.
Как ни печально, но в Сент-Джайлсе это обычная история — и причина существования приюта. Уинтер уже давно потерял счет, сколько раз он посылал слугу или отправлялся сам, чтобы найти осиротевшего или брошенного ребенка и привести в приют. Этот случай был особым, потому что последние два раза приютских посланников избили.
Уинтер сильно опасался, что некто — некая организация — крадет осиротевших детей с улиц Сент-Джайлса.
Он пробежал вдоль конька крыши и спрыгнул на соседний дом, пониже. Постройки в Сент-Джайлсе располагались беспорядочно. Многоквартирные дома, магазины, склады и мастерские были поналеплены как попало, впритык, порой буквально один на другом. Для постороннего это был настоящий лабиринт, но Уинтер мог перемещаться по Сент-Джайлсу с закрытыми глазами.
И по его крышам тоже.
Естественно, он отправил Томми за ребенком, но надеялся, что доберется до него раньше. Мейкпис извинился и вышел из-за стола, сказав, что его снова беспокоит нога, поспешно натянул костюм арлекина и покинул свою спальню через окно.
Сейчас он взглянул вниз и увидел, что находится над Чапел-Элли. Хозяин свечной лавки, известивший о ребенке, сказал, что до комнатушки, которую снимала его мать на Феникс-стрит, совсем недалеко, рукой подать. Уинтер спрыгнул вниз на балкон, пробежал по перилам и, цепляясь за щербины в стене дома, спустился в переулок.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
