Таинственный спаситель
Шрифт:
Уинтер взглянул на леди Бекинхолл.
— Если с меня действительно нужно снять мерки для костюма, то вам с горничной, возможно, лучше было бы выйти, прежде чем я начну раздеваться.
Она фыркнула, достала из корзины блюдо в голубой цветочек и стала выкладывать на него маленькие глазированные пирожные.
— Мы с Пинкни вполне способны отвернуться, уверяю вас.
Он плотно сжал губы, пытаясь погасить вспыхнувшую вдруг тревогу.
— Я бы предпочел, чтобы вы вышли.
— А я предпочитаю
Уинтер прищурился. Помимо неудобства от присутствия в комнате двух женщин, существует вероятность того, что портной увидит его шрамы, в особенности последний, и может задать неподходящие вопросы.
Но Изабель старательно не обращала на него внимания. Вошли две девочки с чайными подносами, и теперь она распоряжалась, куда их поставить.
— До бала герцогини Арлингтон осталось всего пять дней. Вы ведь успеете сшить костюм за это время, не так ли, мистер Херт? — спросила она, отпустив воспитанниц. Налила две чашки чаю, одну вручила Уинтеру, а в свою добавила сахару и сливок.
Портной поклонился.
— Да, миледи. Я усажу всех своих парней за пошив костюма для мистера Мейкписа.
— Великолепно! — Леди Бекинхолл сделала глоток чаю. — О, а чай гораздо лучше, чем в прошлый мой визит.
— Я так рад, что он снискал ваше одобрение, — заметил Уинтер.
— Сарказм, мистер Мейкпис. Мы уже это обсуждали, — пожурила она, потом, не дожидаясь ответа, сказала: — Думаю, ваше умение вести беседу стало много лучше, но вчера мы так и не дошли до танцев. Поэтому, после того как мистер Херт закончит…
Портной понял намек.
— Прошу вас, мистер Мейкпис, встаньте и снимите одежду.
Уинтер молча вздохнул и отставил свою чашку. Он заметил, что и леди Бекинхолл, и горничная позади нее замерли и глазеют на него. Он выгнул бровь.
— Ох! Да, конечно. — Леди Бекинхолл выпрямилась и жестом велела служанке отвернуться. Она в последний раз вопросительно взглянула на Уинтера и, когда выражение его лица не изменилось, тоже отвернулась, ворча что-то насчет «пуританских представлений о скромности».
Уинтер немного подождал, дабы убедиться, что она не повернется снова, затем снял сюртук и жилет. Непрошеным пришло воспоминание, как он лежал голым перед этой женщиной всего неделю назад.
Даже если она не знает об этом.
За сюртуком и жилетом последовали бриджи, и он остался в рубашке и исподнем, после чего взглянул на портного.
— Рубашку тоже, сэр, — сказал мистер Херт. — Сейчас в моде тесно облегающие жилет и сюртук.
— Да, действительно, — подала голос леди Бекинхолл. — Я хочу, чтоб костюм был сшит по последнему слову моды.
Уинтер поморщился, но рубашку снял.
Портной
— Пока достаточно, сэр.
Уинтер стоял с вытянутыми в стороны руками, чувствуя себя совершенно по-дурацки, пока портной суетился вокруг него, ловко орудуя измерительной лентой.
— Вы практиковались в лести? — спросила леди Бекинхолл, когда большой палец портного, придерживающий ленту, приподнял край подштанников.
— Согласно вашим указаниям, — ответил Уинтер, наблюдая, как мистер Херт заметил открывшийся краешек шрама.
Портной колебался буквально мгновение, но сразу же продолжил работу.
Леди Бекинхолл тихонько вздохнула.
— Я восхищен тем, как вы умеете так… э… деловито распорядиться насчет чая, миледи.
Мистер Херт взглянул на него с сочувствием.
Последовала небольшая пауза.
— Благодарю вас, мистер Мейкпис. — Голос леди Бекинхолл звучал напряженно. — Должна сказать, ваши комплименты весьма образны.
— Ваше руководство вдохновляет меня, мэм.
На лице портного отразилось сомнение.
Уинтер прочистил горло.
— И конечно же, кого не… э… воодушевит красота вашего лица и фигуры.
Он выгнул бровь на мистера Херга.
Портной состроил мину, словно хотел сказать: «Неплохо».
Что, вероятно, означало предел того, чего Уинтер может достичь в этом искусстве.
Но леди Бекинхолл этим явно не удовлетворилась. Она склонила голову набок, слушая его, отчего какое-то украшение с драгоценными камнями засверкало на свету в ее блестящих волосах.
— Моя фигура, мистер Мейкпис?
О, это опасная тема.
— Да, ваша фигура, миледи. Она красивая и женственная, но, думаю, вы и сами это знаете.
Она издала низкий хрипловатый смешок, что вызвало в его душе сладкий трепет.
— Да, но дама никогда не устанет слушать комплименты, сэр. Вы должны постоянно держать сию истину в голове.
Ее маленькая служанка энергично закивала в знак согласия.
— В самом деле? — Уинтер уставился в спину леди Бекинхолл, пожалев, что не видит ее лица. Ее сочные губы, должно быть, насмешливо изогнуты, в голубых глазах пляшут веселые искорки. Тело его тут же отреагировало на эту мысленную картинку, и он порадовался, что мистер Херт переместился ему за спину.
— Но вы, должно быть, купаетесь в комплиментах, миледи, — сказал Уинтер. — Каждый джентльмен при виде вас должен выражать свое восхищение, свое желание любить вас. И это только те, кто может выразить вслух такие мысли. Повсюду вас окружают мужчины, которые не могут говорить о своем восхищении, которые должны молчать из-за отсутствия положения в обществе или из страха оскорбить вас. Только их мечты окутывают вас, следуя за вами, как шлейф из духов, пьянящие, но невидимые.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
