Талисман прошлого "Тайна императоров"
Шрифт:
— Майя, расскажи мне, что вообще принято дарить на праздники?
— Всегда по-разному. Когда подсвечник или вазу вручат, когда ноты или чудесную вышивку. В другой раз, бывало, дарили крупную пойманную дичь.
— А если женщина желает сделать подарок мужчине?
— Также вышивку на платке изволят дарить, но самым личным подарком считается прядь волос.
— Прядь волос? — скривившись, уточнила Клэр.
— Точно так.
— Но зачем?
— Для того чтобы частичка вас всегда находилась с возлюбленным.
— Я сперва решила, что волосы нужно дарить
— Что вы, упаси бог! Ещё научу вас дурному.
Глава 4
В комнату Клэр с нижнего этажа стала доноситься музыка. Всё вокруг постепенно наполнялось жизнью. Переступая порог дома, каждый гость должен был надеть на лицо маску, соответствующую своему костюму. Друзья и знакомые Мари по-прежнему продолжали прибывать.
Сидя напротив окна, пока Майя закрепляла за спиной ангельские крылья, Клэр услышала громкий топот лошадей. От любопытства она немного оторвалась от стула, стараясь рассмотреть причину неожиданного шума. Но всё, что ей удалось разглядеть, — это силуэты подъехавших всадников, одетых в мундиры разных гусарских полков, синих и красных цветов. Ей вспомнился Мишель: его гусарская форма, горящие глаза и сильные руки. При одной только мысли о нём по её коже мгновенно пробежали мурашки. Не придав этому ощущению особого внимания, Клэр завязала на лице маску и вместе с Майей подошла к двери.
— Я боюсь спускаться, — призналась Клэр, не отпуская ладони с дверной ручки.
— Это не страх, лишь волнение. Я слышала, что это нормально в вашем возрасте, хотя обычно девицы впервые выходят в свет куда раньше. Вы немного запоздали.
— Я совершенно не знаю, что мне делать и с кем разговаривать.
— А вы не разговаривайте, танцуйте! Не зря я показывала вам полночи построения в полонезе, вальсе и мазурке.
— Тоже верно. Но я так странно себя чувствую… Что, если меня ждёт провал?
— Ступайте! И наслаждайтесь праздником, — Майя погладила её мягкую руку и помогла сделать первый шаг через порог.
Снизу доносились громкие голоса, музыка и смех. Всюду пахло тающим воском и резкими цветочными духами. Клэр шаг за шагом спускалась к гостям по узкой лестнице, цепляясь белоснежными крыльями за стены и перила. Струящаяся молочная ткань легко обволакивала её стройное тело, а вышитый узор сливался с золотистыми прядями её роскошных волос. Оказавшись в зале, она с трудом сдерживала переполняющий её восторг от невообразимой красоты, которой она никогда прежде не видела. Лёгкость движений, изысканность дам и галантность кавалеров создавали удивительную атмосферу русского бала девятнадцатого века.
Клэр внимательно наблюдала за гостями, ловя на себе их оценивающие взгляды. Дамы негромко хихикали, разбившись на небольшие группы, а мужчины, окружив столики с закусками и шампанским, деловито обсуждали политику и последние новости в государстве. Все без исключения были в масках, что придавало вечеру немного таинственности. Клэр заметила виновницу торжества отходящей от парадной двери и мгновенно приняла решение следовать ей навстречу.
— Здравствуйте,
— Друг мой, я очень признательна тебе. Твоё присутствие здесь бесконечно радует мою душу. Знала бы ты, как тяжело в нашем мире найти столь искренних людей, — Мари осмотрела её с головы до ног и, улыбнувшись, сказала: — Клэр, ты изумительна сегодня. Затмила всех здесь, включая меня.
Клэр смутилась и опустила глаза:
— Что вы, затмевать хозяйку дома сверхнеприлично.
Мари бесконечно улыбалась ей, сверкая глубокими ямочками на своих щеках:
— Пойдём, я представлю тебя гостям.
— Но что мне им сказать? Ведь я не помню, кто я такая.
— Скажем, что ты моя дальняя родственница из провинции, — Мари взяла Клэр под руку и провела через весь зал к двум женщинам и мужчине, стоявшим возле потёртого пианино.
— Прекрасного вечера, — обратилась Мари к гостям, подойдя к ним на расстояние вытянутой руки.
— А вот и наша дорогая хозяйка, — слишком приторно поприветствовала её одна из дам, после чего каждый ещё раз поздоровался с Мари.
— Позвольте представить… Моя дальняя родственница Клэр наконец почтила меня своим визитом за долгие годы.
— Я не припомню, чтобы вы рассказывали об этой молодой особе, — сказала другая дама, слегка покосившись на Клэр.
— Это графиня Аничкова, — указала Мари на темноволосую полную женщину. — Барон и баронесса Раль, Александр и Елизавета.
Жена барона не показалась Клэр привлекательной, в то время как сам барон, несмотря на свой достаточно зрелый возраст, был красив и высок. Лёгкий акцент его статности добавляли белый фрак, короткие панталоны и бежевые шелковые чулки. Барон обладал какой-то особой индивидуальностью и сразу привлекал к себе внимание.
— Рада знакомству, — вымолвила Клэр, постепенно преодолевая свою неуверенность.
— Мы тоже бесконечно рады. Друзья Мари — наши друзья тоже.
Клэр ощущала некоторую напряжённость при общении с этими тремя. Когда она поняла, что не может вписаться в круг их общения, извинилась и сказала, что ненадолго отойдёт куда-то, при этом не имея намерения возвращаться в их общество.
Клэр блуждала по дому, даже не пытаясь с кем-либо заговорить, и с не меньшим любопытством разглядывала, съезжающихся гостей.
— Не желаете ли шампанского, мисс Клэр? — раздался позади уже знакомый голос.
— Пётр? Это вы? — обрадовалась Клэр, понимая, что теперь она здесь не одна.
— Вы ждали кого-то другого? — играючи уточнил он, протягивая ей бокал с игристым вином.
— Только вы здесь называете меня по-английски. Я тут совершенно никого не знаю, — практически сразу дополнила она.
— Тем лучше для меня, — Пётр сделал глубокий, но аккуратный глоток своего напитка и попросил у Клэр очередь на полонез.