Там, где мы служили...
Шрифт:
— Всё… — Джек, морщась и потирая грудь, поднялся на ноги. Выковырял и бросил прочь пулю. — Чёрт… жаль, что не я его…
— Пошли, глянем на это чудище, — предложил Ник. — А то я столько про него слыхал, а видел только мельком. Обидно же.
— Пошли, — согласился Джек. — Я, если честно, никак не могу поверить, что он мёртв.
— Ну, не упырь же он, чтобы выжить после разрыва термобарика! — засмеялся Дик. — Впрочем… можно прихватить с собой осиновый кол. У тебя есть?
— Жаль, что не я его, — повторил Джек…
…В храме пахло взрывом. Алтарь был разворочен, крыша провалена и горела. Изваяния вдоль стен — разбиты.
— Вот он лежит, похоже, — Ник подошёл к горящему трупу, полускрытому рухнувшись перекрытием. — Нет, это махди какой-то… Слушай, Джек… — канадец огляделся, в глазах его росло удивление. — А где он вообще?
— Тут
Они прошлись по храму, закрывая лица рукавами от жара, растаскивая куски. Джек с каждой секундой всё больше и больше волновался, в его движениях появилась нервная возбуждённость. Он нагибался, топал по полу и бледнел, а скулы вздувались и опадали желваками. Потом — остановился, поднял голову и задумчиво констатировал:
— Ушёл.
— Может, подземный ход или укрытие какое… — начал было Ник, но Джек вдруг заорал:
— Ушёл, дрянь! — и полоснул длинной очередью по стенам. Полетела щепа, искры, послышался треск и визг раскалываемого дерева. — Ушёл! Ушёл! Ушёл! — кричал Джек, стреляя. — Как ушёл, как?!
Дик, всё это время что-то ворошивший носком сапога, поднял голову и спокойно сказал:
— Ушли. Его ушли, Джек.
И толкнул сапогом расчищенное им закопчённое, помутневшее металлическое зеркало.
7
СЧЁТ
1
— Джек, ну что ты лежишь? — Дик наклонился, упираясь рукой в край кровати. — Пошли, там здорово!
Снаружи в самом деле доносились звуки музыки, смех и обрывки весёлой многоголосой болтовни. Но Джек, лёжа на кровати с закинутыми под голову руками, отрицательно поморщился и промолчал.
— Нельзя себя так мучить! — резко сказал Дик. — Ну ушёл он! Но досталось-то ему здорово, не скоро оправится…
— Мне нужна его смерть, — равнодушно ответил Джек. Но равнодушие тут же исчезло во внезапной вспышке бешенства, юноша сел и рывком притянул друга ближе. — Я не понимаю, как он выворачивается из наших ловушек! Или он действительно не человек, а какая-то порождённая Безвременьем тварь?! Дик, я начинаю сходить с ума!
— И сойдёшь, дурень, если не отвлечёшься, — Дик, с жалостью глядя на англичанина, взял его за руки. — Пошли, нам что, всем отделением тебя упрашивать? Потанцуешь, послушаешь музыку…
Джек опрокинулся обратно в кровать — она ухнула.
— Нет, — вяло отозвался он. — Не пойду. Ты иди, а я посплю, наверное…
— Ну, как хочешь, — Дик покачал головой. — Пива принести?
— Принеси…
Новозеландец вышел. Джек вздохнул — так, словно ему было трудно проталкивать воздух в горло. Перевернулся на живот. Ему хотелось не спать и не пива, а просто-напросто плакать.
Однако, в блиндаже было темно, спокойно, почти тихо, и Джек уже в самом деле почти уснул, даже закружилась перед глазами какая-то предсонная белиберда — мчащиеся кони, падающее дерево… Но заснуть до конца ему не дали — простучали шаги, и Джек, вздёрнувшись, различил Жозефа.
— Разбудил? — виновато спросил валлон. — Извини…
— Да я не спал, — почти правду ответил Джек, опираясь на локоть. — Ты чего?
— да ну… — Жозеф поморщился, сел, начал сдирать сапоги. Так и не пояснил, что к чему — в блиндаж ввалились Андрей и Эрих. Они опять спорили о войне — горячо, но беззлобно. Не прошло и пяти минут, как собрались все — последним припёрся Дик, притащивший упаковку пива.
— Так, — он бухнул её на стол, — вот все и на месте.
— Хитрец ты, Дик, — сказал Джек, чувствуя, что настроение понемногу улучшается. Новозеландец отдал честь:
— Если человек не хочет идти на праздник, то праздник приходит к ему… — двумя движениями ножа он развалил упаковку и начал раскидывать в руки баночки «гинесса».
— Эндрю, а как там ансамбль без тебя? — поинтересовался Джек, открывая свою. Русский махнул рукой:
— Споют, куда они денутся. У меня уже уши устали.
— У слушателей
— Им медведь на ухо наступил, — парировал Андрей. — Нарежьте кто-нибудь колбасу.
— И консервы откройте, — напомнил Иоганн. — Там сардины есть.
— Эй, Андрюшка здесь?! — крикнул кто-то, всовывая в блиндаж голову. — Народ его требует!
— Он пьяный в дупель, — хладнокровно ответил Жозеф.
— Во! — удивился посетитель. — Он же только что…
— Да ему хватит и пробку понюхать.
Посланец общественности исчез. Поверил, нет — неизвестно.
— А нам-то споёшь? — поинтересовался Джек, закусывая пиво маслиной. Андрей задумался. Потом потрогал струны гитары и сказал:
— Я… не спою. Я просто стихи почитаю, хорошо?
Видимо, ничьё особо согласие ему не было нужно, потому что он, по-прежнему держа в руках гитару, заговорил негромко:
— В Индийском океане тишь, Глядит он кротостью самой; Волны нигде не различишь, Кроме дорожки за кормой. Корабль несётся, дня уж нет, Пробили склянки — отдыхай… Чернея на закатный свет, Индус поёт: «Хам декхта хай». И восхищаться, и дышать, И жить бескрайностъю дорог — Без толку! — мог бы я сказать. Но бросить бы уже не смог! Слежу ли за игрой старшин, Ловлю ли женский смех и гам, Гляжу ли, как офицера На шканцах провожают дам, Я думаю про что ушло, Взгляд утопивши в синей мгле, И вот я словно бы один На опустевшем корабле. Про что ушло, что видел я В казарме, в лагерях, в бою, Рассказываю сам себе И правды сам не узнаю; Так странно, слишком странно все… Что ж, это нынче позади. Да, было всякое со мной, Но — больше в будущем, поди. Да, на заметку я попал, Я нарушал закон полка, И сам себя со стороны Я видел в роли дурака — Познанья цену я платил И не был ею возмущён, А прохлаждался на «губе», Мироустройством восхищён. На траверзе возник дымок, И встал над морем там, вдали, Горбучий Аден, точно печь, Которую уж век не жгли. Проплыл я мимо этих скал Шесть лет назад — теперь домой Плыву, солдат, отбывший срок, С шестью годами за спиной. Невеста плакала: «Вернись!» И мать вздыхала тяжело. Они мне не писали — знать, Ушли: ушли, как все ушло. Как все ушло, что разглядел, Открыл, узнал и встретил я. Как высказать, что на душе? И я пою. Вот песнь моя: И восхищаться, и дышать, И жить бескрайностъю дорог — Без толку! — мог бы я сказать. Но бросить бы уже не смог! [11]11
Стихи Дж. Р.Киплинга.