Танцоры в конце времени
Шрифт:
– Единственная машина, которую я умудрился заставить работать, чтобы попасть сюда. Глупая идея девяносто пятого столетия! А-о!
– И он снова оказался на спине.
Мистер Ундервуд внезапно стал очень спокойным. Он стоял, рассматривая Браннарта Морфейла через пенсне. Губы его иногда шевелились, лицо было очень бледно, тело напряжено.
– Это твоя работа, Джерек Корнелиан!
– Один из дисков перестал работать, и Браннарт Морфейл заскользил вбок вдоль потолка, стукаясь о люстры и заставляя их звенеть.
– Разве можно было проделать
– Ученый яростно лягнул ногой, стараясь освободиться от бархатных ламбрекенов около окна.
Тихим неустойчивым голосом мистер Гаррис разговаривал с миледи Шарлотиной, гладившей его голову.
– Всю жизнь, - рассказывал он, - меня обвиняли в том, что я публикую неправдоподобные истории. Кто теперь поверит этой?!
– Браннарт, конечно, прав, - сказал мистер Джексон, все еще стоявший, удобно прислонившись к колонне.
– Только стоило ли из-за этого рисковать?
– Рисковать?
– спросил Джерек, наблюдая, как миссис Ундервуд подошла к своему мужу.
– Я не могу понять, почему не начинает действовать эффект?
Браннарт Морфейл опять плавал свободно, но второй диск все еще не работал. Ученый впервые заметил мистера Джексона.
– А какова ваша роль во всем этом, Лорд Джеггед? Без сомнения, что-нибудь капризно-эгоистичное?
– Мой дорогой Браннарт, уверяю вас…
– Ба! Уф!..
– Диск начал вращаться, и ученого дернуло вверх и в сторону.
– Ни Джерек, ни эта женщина не должны находиться здесь, как и вы, Джеггед! Кто пойдет против Линии Времени, тот навлечет на всех нас рок!
– Рок!
– пробормотал мистер Ундервуд, не сознавая, что жена трясет его за плечо.
– Гарольд, ответь мне!
Он повернул голову и нежно улыбнулся.
– Рок!
– сказал он.
– Я должен был понять это.
Апокалипсис! Не тревожься, моя дорогая, потому что мы будем спасены.
Он похлопал ее по руке. Она разразилась слезами.
Мистер Джексон подошел к Джереку, наблюдающему за этой сценой с тревожным интересом.
– Я думаю, что, может быть, нам следует уйти сейчас, - сказал мистер Джексон.
– Только с миссис Ундервуд, - твердо ответил Джерек.
Мистер Джексон вздохнул и пожал плечами.
– Разумеется, очень важно, чтобы вы оставались вместе. Вы - такая редкая пара…
– Редкая?
– Просто удачное выражение.
Мистер Ундервуд начал петь, безразличный к словам жены. Он пел удивительно звучным тенором:
Иисус, любимец моей души!
Позволь мне к твоей груди припасть,
Пока катятся воды,
Пока соблазны еще велики.
Спрячь меня, о мой Спаситель, спрячь!
Пока не пройдут бури жизни,
Направь в безопасную гавань,
О, прими, наконец, мою душу!
– Как
– закричала Железная Орхидея.
– Примитивный ритуал, который помнят только гниющие города.
– Подозреваю, что это, скорее, колдовское заклинание, - сказал Епископ Касл, проявляющий особый интерес к таким древним обычаям.
– Можно даже сказать, что это своего рода вызов священного призрака, - благодушно объяснил он благодушно потрясенной донне Изабелле.
– Они потому называются так, что их с трудом можно разглядеть. Вы знаете, они почти прозрачны.
– Как и все мы в подобных ситуациях, - развила мысль донна Изабелла, улыбнувшись Епископу Каслу, который наклонился и поцеловал ее в губы.
– Остерегайтесь!..
– стонал Браннарт Морфейл, но все уже потеряли к нему интерес.
Латы и констебли возобновили битву.
– Должен сказать, мне нравится ваше маленькое столетие, - доверительно сообщил Герцог Королев Джереку Корнелиану.
– Я понимаю теперь, почему вы прибыли сюда.
Джерек почувствовал себя польщенным, несмотря на свой обычный скепсис по поводу вкуса Герцога.
– Благодарю вас, дорогой Герцог. Но, разумеется, оно не мое.
– Как бы там ни было, именно вы открыли его, и мне хотелось бы посетить его снова. Все места похожи на это?
– О нет, здесь гораздо разнообразнее.
Джерек говорил несколько неопределенно, его взгляд не отрывался от мистера и миссис Ундервуд.
Миссис Ундервуд, все еще плача, держала руку мужа и подпевала ему:
Прикрой мою беззащитную голову
Тенью своего крыла…
Ее дискант был совершенным дополнением к его тенору. Джерек почувствовал себя странно тронутым. Он нахмурился.
– Здесь есть листья, лошади и канализационные фермы.
– Как же они выращивают канализационные отходы?
– Это слишком сложно объяснять.
Джерек не хотел признавать свое невежество, особенно перед старым соперником.
– Может быть, если у тебя найдется время, ты возьмешь меня для краткого осмотра основных достопримечательностей?
– неуверенно предложил Герцог Королев.
Он говорил самым просительным тоном, и Джерек понял, что наконец-то Герцог Королев признал его вкус более изысканным, а потому снисходительно улыбнулся Герцогу.
– Конечно, - сказал он, - когда у меня будет время.
Мистер Гаррис уронил голову на скатерть и громко захрапел.
Джерек сделал пару шагов к миссис Ундервуд, но потом передумал, сам не понимая, почему колеблется. Епископ Касл поднял голову.
– Присоединяйся к нам, бойкий Джерек. В конце концов, ты наш хозяин!
– Не совсем, - возразил Джерек, но присел рядом с донной Изабеллой.
Латов загнали в дальний угол зала, но они продолжали оказывать стойкое сопротивление. Ни один из полицейских, участвующих в потасовке, не избежал по меньшей мере укуса руки или пинка по ноге.