Таверна "Золотой Дракон"
Шрифт:
— …И я буду вынуждена сменить поставщика, либо дальше радовать Кингсли тем, что ко мне перестали ходить люди, — закончила я задумчиво, мысленно аплодируя Нэйту.
Сколько же ума в этой улыбчивый голове?! Как он вообще до этого додумался?!
— Вот именно, — мельник едва сдерживался, чтобы не расплакаться от обиды.
— И вы хотите, чтобы я решилась на противостояние со стариком за ваш эль? Я вас верно, понимаю?
— Я готов поставить вам самые лучшие виды разного эля, сеньорита Валери. Бочек тридцать… Нет, пятьдесят! — горячо воскликнул мой собеседник. — Может вы его в своей таверне как “угощение”
Я издала истерический смешок и откинулась на спинку стула.
— Вы спятили, сеньор Шимо? Пятьдесят бочонков! Где же я вам денег столько возьму? Спасать чужую репутацию за свой счёт я не собираюсь.
— Так я вам половину бочонков бесплатно отдам! За то, что согласились помочь. А вторую половину — по цене вдвое ниже обычной.
Я сощурилась, испытывающе глядя на мельника и мысленно подсчитывая предстоящие расходы. Да это же выходит ещё дешевле, чем обычно!
— А в дальнейшем какая цена закупки будет? Или я сейчас спасу вашу репутацию, а вы потом снова “по-дружески и в благодарность за помощь” решите мне цену взвинтить в три раза и снова кислый эль подкинете.
— Цена будет в два раза ниже! Эль только качественный! Клянусь всем самым дорогим, что у меня есть.
От переживаний мельник снова потянулся к своей шапке, напрочь позабыв о том, что та осталась лежать на полу.
Тяжело вздохнув, я опять подалась вперёд.
— Теперь спрошу вас как партнёра. А какая выгода с этого вам? Где подвох?
— Так нет подвоха! Если народ будет уверен, что эль у меня вкуснейший, то старик будет вынужден опять ко мне за закупкой прийти. Ведь из другого города возить-то невыгодно совсем. Дорого и небезопасно. То обворуют повозку, то колесо слетит и бочки побьются. Думаете, я этого не понимаю? Вот когда старик ко мне придёт, то я ему цену на эль выше поставлю. За нанесенную обиду. Выхода у него не будет, поэтому согласится. А так как покупает он много всегда, то я буду в хорошем выигрыше. Убытки не понесу.
Я рассмеялась.
До чего же мужчины хитрые существа!
— Что ж… Тогда по рукам? — я протянула мельнику ладонь, но он подхватил ее и снова начал расцеловывать.
— Вы моя спасительница, сеньорита Валери!
— Забрать бочки, как я понимаю, мы можем как и всегда? Только в понедельник?
— Что вы! Что вы! Сегодня! Можно прямо сейчас!
— Ну, тогда договорились, — я счастливо улыбнулась. — Нэйтан! Эйнар!
Два моих самых главных помощника появились в дверях в считанные секунды.
Эйнар нахмурившись глянул на мою руку у губ мельника и прокашлялся. Казалось, ещё секунда, и он выдернет бедняге усы.
Чтобы не злить моего дракона, я быстро отстранилась.
— Мы с сеньором Шимо заключили договор. Сейчас вы отправитесь с ним на мельницу, и он выдаст вам пятьдесят бочонков высококлассного эля. И впредь закупочная цена эля будет в два раза ниже, а эль в два раза качественнее.
— В три раза качественнее! — радостно объявил мельник и, подняв свою шапку с пола, водрузил ее на свою голову. Гордо зашагал прочь из кабинета, а я повела бровями и с улыбкой посмотрела на своих помощников
— А я говорил, — задорно шепнул мне Нэйт.
— Руки помой, — буркнул Эйнар.– Пока я ему усы не оторвал.
Я рассмеялась, и Эйнар, игриво мне подмигнув, двинулся следом за Нэйтом.
Глава 44.
Валери
Оставшийся рабочий день я была полна сил и хорошего настроения. Мне казалось, что все наконец-то пошло на лад!
Тревожило только завтрашнее “возвращение” Коула из отдела жандармерии, о котором мне сознался Эйнар. Я понимала, что нового разговора с бывшим мужем не избежать. Но сейчас я была полна твердой решимости донести ему, что я не нуждаюсь в его присутствии. Тем более утром Эйнар частично поделился со мной “секретом” Тео. О том, что Теобальд, оказывается, знает правду, и что ему не нравится Коул.
У меня с плеч словно свалился тяжёлый груз. Мне хотелось и плакать, и смеяться от того, как глупо, но в то же время заботливо поступил мой маленький сын. Он не хотел меня расстраивать! Подумать только!
Вторую часть секрета мой император утаил. Сказал, об этом они потом вместе с Тео мне расскажут. Это и интриговало, и пугало одновременно.
Наш договор с мельником мы приняли к исполнению в этот же вечер. Сперва я подождала, пока народ начнет нахваливать эль, а только потом сообщила всем, что такое чудо сварил наш мельник. Посетители, пришедшие ко мне из таверны Кингсли, мигом поставили кружки. Вероятно, это были те самые “счастливчики”, кому довелось помучиться с животами.
Чтобы не портить им настроение, мы поменяли им напиток на вишневую настойку, но я заверила их, что все с ними будет в порядке, а мельника просто оболгали, и дело было тогда в еде.
Меня смешила эта ирония судьбы. Мы должны были восстановить репутацию, которую сами же испортили. Вот только теперь делали это с выгодой для “Золотого дракона”. Поэтому моя совесть бушевала совсем недолго.
Я, конечно, понимала, что на это потребуется время, о чем и сообщила сегодня мельнику. Людям надо убедиться в качестве напитка. Поверить.
Ведь хорошие новости в Бакстоне распространяются медленно. А вот слухи и сплетни — за считанные часы.
Когда последний довольный клиент покинул таверну, я рассчитала ребят на разносе и отпустила Лайза.
Сегодня вечером мы с Эйнаром собирались устроить ещё одно свидание. Вот только я не понимала, почему он не спешит спускаться вниз, чтобы пойти домой.
Они с Нэйтаном поднялись наверх ещё часа два назад. И до сих пор ни разу не высунули нос в зал.
Я посчитала выручку, заполнила расходные книги, а Эйнар так и не появился.
— Вот вам и свидание, — заключила недовольно, топая по лестнице на второй этаж.
К моему удивлению, дверь в комнату Нэйта была приоткрыта, и там никого не оказалось. А вот из спальни Эйнара доносились негромкие мужские голоса.
Я постучала в дверь.
Голоса мигом затихли.
— Да я не собираюсь никого скрывать! — послышался недовольный шепот Эйнара. — Познакомишься с моей императрицей.
— Люди не должны знать! — снова мужской шепот, но я не поняла, кому он принадлежит. Нэйту?