Тайна дома №12 на улице Флоретт
Шрифт:
— Мы на Третьей узел-отметке, сэр!
— Курс?
— Два-шесть-ноль, сэр! — воскликнул мистер Бэриндж. — Легли по ветру.
— Прямо руль!
— Есть прямо руль!
— Две минуты до цели, сэр!
— Экипаж, боевая готовность. Сбросить ход до малого!
— Есть сбросить ход до малого!
— Мистер Бэриндж, рекомендуемые данные для захода на цель?
Навигатор тут же ответил:
— Учитывая высоту самого монстра и прогнозируемый размах его… кхм… конечностей, рекомендуемая высота сброса смеси — сто тридцать
— Поднимаемся! Руль высоты на десять!
— Есть руль высоты на десять!
Дирижабль начал набирать высоту. Доктор Доу опустил взгляд на иллюминатор, пробитый в палубе гондолы, — внизу проплыл развороченный дом № 12.
— Мы вышли на требуемую высоту, сэр!
Капитан велел: «Самый малый вперед!», — и рокот двигателей превратился в негромкое размеренное мурчание.
Дирижабль Пожарного ведомства Тремпл-Толл снизил скорость.
Доктор Доу затаил дыхание.
— Стоп-машина!
— Есть, стоп-машина!
Двигатели выключились, и судно поползло вперед по инерции и по ветру, прорезая облака почти бесшумно.
— Погасить огни!
— Есть погасить огни! — ответил старший помощник и перемкнул несколько тумблеров на приборной панели.
Носовые и кормовые огни, мигнув напоследок, погасли. Рубка погрузилась в темноту — мистер Ходж выключил все приборное освещение.
Капитан повернул голову и заговорил в раструб переговорной трубы:
— Мистер Бонни, готовность — минута!
— Есть готовность минута! — раздался в рубке голос командира расчета.
Доктор Доу попытался предположить, что сейчас творится в головах у пожарных. Этим людям предстояло броситься в самое пекло. И хоть именно в этом и заключалась их работа, с подобным они еще никогда не сталкивались…
Все должно было разрешиться очень скоро.
Глава 4. Двадцать восемь дохлых мух. Продолжение
Джаспер Доу чувствовал себя сейчас главой исследовательской экспедиции, ведущим группу ученых-археологов через древние тоннели затерянных в глубине джунглей гробниц.
Мальчик шел по подземному ходу первым, следом пыхтел Дилби, поддерживая под руку катящую на роликах Китти. Коридор заполнялся красноватым дымом из ее колесной обуви, и в ноздри Джаспера лезла вонь химрастопки: противогаз мальчик снял еще на лестнице — ему срочно требовался хотя бы глоток воздуха, к тому же здесь пыльцы не было, вот только никто не обещал, что воздух будет свежим, без затхлости сырого подземного хода и зловонного дыма.
— А почему дверной проем был самым безопасным местом? — спросил Джаспер, чуть повернув голову.
Дилби ответил не сразу — пару мгновений он пытался понять, что именно тот имеет в виду.
— Мой брат Джеймс как-то рассказал мне историю об одном нерешительном мистере Ф., — начал констебль. — Этот господин как-то насолил
— Хм. Что еще за подземные жители?
— Не имею ни малейшего представления. Об этом стоит спрашивать у Джеймса.
Джаспер вдруг поймал себя на мысли, что ему что-то не нравится в этой истории: какая-то она подозрительная, попахивает выдумкой.
«Дилби не похож на лжеца. Ему незачем выдумывать», — подумал он. И тут же ответил сам себе тихим шелестящим голоском: «Да, Дилби не способен выдумывать. Если покопаться в его голове, там не наберется и понюшки фантазии, лишь опилки…»
«Зато он добрый и честный», — возразил сам себе Джаспер.
«Нет, он бесполезный. Дилби рохля. Сейчас нам бы больше пригодились злобный толстяк Бэнкс с громилой Хоппером».
«Кому это “нам”?» — мысленно спросил Джаспер, вздрогнув.
«Тебе. Конечно, тебе…»
«Что значит “тебе”?»
Джаспер вдруг почувствовал, что некая часть его… мыслей оборвалась, словно собеседник неожиданно замолчал. Но как это возможно?! Откуда в его голове взяться какому-то собеседнику?!
Как следует задуматься над всеми этими странностями мальчик не успел, так как впереди уже была лестница, ведущая наверх, к выходу из подземного хода.
Джаспер взбежал по ступеням и, нащупав над головой кованое кольцо, тихонько приподнял крышку люка. Выглянул в щелочку и никого не увидев, он откинул крышку.
— Все чисто, — сказал он спутникам и выбрался наружу.
Констебль поднялся следом и повернулся, чтобы помочь Китти.
— Что это за место? — спросил он.
— Старая оранжерея, — ответила девушка. — Ее построил мистер Карниворри для растений, которые он привозил отовсюду. Здесь никогда никого не бывает.
Джаспер хмыкнул и первым двинулся по проходу между рядами стеллажей с ящиками для рассады.
Озираясь по сторонам, он увидел изменения, произошедшие в этом месте. С первого взгляда стало ясно, что в оранжерее устроили драку.
Джаспер замер возле лежащего ничком мальчика. Тот не подавал признаков жизни — и это неудивительно, учитывая, разорванную одежду и лужу зеленой крови, в которой тот плавал.
— Это то, что я думаю? — спросил Дилби, остановившись.
— Одна из тварей пыталась сбросить шкуру, — кивнул Джаспер. Согнувшись, племянник доктора Доу осмотрел мальчишку. Отметил частичное обращение и неподвижные лозы, пробившиеся сквозь человеческую кожу. Картина была точно такой же, как и с капитаном Блейкли.