Тайна Гарстонов
Шрифт:
— Не говорите со мной, будто я беби! Вы меня приводите в бешенство.
— Ошибаетесь, — спокойно сказал Тони. — Я считаю вас вполне взрослой женщиной, Мая. Вполне взрослой женщиной! И я в некотором роде мужчина, если вы соблаговолите об этом подумать.
— Как вы можете так говорить! — воскликнула она. — Все это нереально. Вы это знаете. Вокруг нас творится что-то страшное, мы в это запутались. Вам меня жаль, и вы хотите быть добрым. Вот и все!
— Дорогая моя, — сказал Тони, — я в этом увяз настолько же, как вы. Эти бесценные
— Все это моя вина, — сказала она. — Они думают, что я имею к вам какое-то отношение и подозревают вас. Я не должна была говорить с вами.
— Да. Все ваша вина! — засмеялся Тони. — Вы похожи на мою мать. Когда что-нибудь не в порядке с людьми, которых она любила, она всегда считала, что это ее вина.
— Вы мне уже это раз говорили, — презрительно сказала она.
— Да, приходится повторяться. Уж очень вы на нее похожи. А говоря по существу, все это моя вина. Полицейские вас беспокоят только потому, что ищут в доме какого-нибудь моего сообщника. Они гонятся за мной. Что же, я их не осуждаю.
— Не говорите таких ужасных вещей!
— А что же? Человек, имеющий сомнительные претензии к Кройленду, может ворваться в его дом, чтобы завладеть бумагами, а там случилось остальное.
— Они этого не думают! Они не могут этого думать!
— Ну, а я как раз думаю, что они очень и очень это могут. И нам нужно с этим считаться. Боитесь, дитя, мое?
— Да, — сказала она. — О, это же неправда?!
— Ого! Нет, — сказал Тони, нахмурясь. — Вы же никогда не думали, что это сделал я?! Вам не приходится этого и говорить.
Она поглядела на него, и ее голубые глаза потемнели. Она покачала головой, но ужас ясно выражался на ее лице. Тони обнял ее одной рукой.
— Страх внушает ложные мысли, — сказал он. — Все отлично сойдет, моя милая, — он притянул ее к себе. — Да, моя милая! Вы разве этого не знали?
Мая ничего не сказала, но она подалась к нему. Когда Тонн целовал ее, губы ее остались холодными… Тони отпустил ее. Она поглядела на него.
— Что же мы будем делать? — спросила она.
— Поженимся. Вот моя идея. Для вас эта идея приемлема?
Она отстранила его.
— Это еще от нас за тысячу миль.
— Или на будущей неделе.
— Это как игра, как сон!
— Приятный сон, — сказал Тони, — и наверное сбудется.
— Мы не свободны! — воскликнула она. — Может случиться все, что угодно.
— Но ничего не случится, — сказал Тони и снова притянул ее к себе.
— Нет. Пустите меня. Я должна идти. Я должна подумать, — и она отстранилась и глядела на него тревожными глазами.
— Отлично, до завтра, — сказал Тони великодушно. — Обещайте.
— Завтра! — повторила она с деланным смехом.
Она ушла в волнении. Она верила ему. Она была уверена, что он за всю свою жизнь никому не причинил зла. Но какой он
Пока Мая обдумывала положение, инспектор Ганн производил розыски в аббатстве. Он решил начать со служанки миссис Гарстон, но, пока он ее поджидал, появилась Глэдис.
— А, я не знала, что вас ветер снова сюда занес. Могу вам быть чем-нибудь полезной?
— Может быть, мисс. Только попозже. Я извещу вас.
— Отлично. Какие новости?
— Как вам сказать! Может быть, скоро дело получит ход.
— Так полагается говорить, не правда ли? — сказала Глэдис, смеясь, и ушла.
Служанка сначала старалась сдерживаться, но потом начала волноваться.
— Я могу вам сказать все, что вы захотите, только спрашивайте. Я... я не могу этого вынести! Моя бедная хозяйка лежит убитая, и ничего на этот счет не сделано!
— Погодите, миссис Джонс, — сказал Ганн. — Мы установили, что ваша хозяйка была под действием наркотиков, когда ее убили. Известно ли вам что-нибудь на этот счет?
— Кто это говорит?
— Это заключение доктора.
— Все эта сиделка! — воскликнула мисс Джонс, и лицо ее побелело. — Скверное создание! Разве я вам не говорила, как она обращалась с этой бедняжкой?
— Доктор говорит, что ей давали лекарство, называемое алгикура. В комнате миссис Гарстон нашли бутылку этого лекарства. Вы покупали алгикуру в Лимбее. Аптекарь готов показать это под присягой. Что вы на это скажете?
Миссис Джонс облизала свои губы:
— Какой аптекарь? — спросила она.
— Я знаю этого аптекаря. «Уоррен и сын». Вы купили там больше, чем одну банку.
— Я употребляла ее сама, инспектор. Мои нервы в таком виде! Иногда голова у меня так болит, что готова лопнуть. Не знаю сама, что делаю. Я не могла бы исполнять своих обязанностей без этого лекарства. Это очень хорошее лекарство. Я принимала его много лет. Мне рекомендовал его сам аптекарь. А теперь он говорить, что это наркотик! — и она заплакала.
— Вы утверждаете, что купили это лекарство для самой себя? Почему его приняла миссис Гарстон?
— Я не знала, что она это сделала, — сказала миссис Джонс, рыдая.
— Это не пройдет. Вы ее служанка. Около постели была наполовину пустая бутылка.
— Я ничего об этом не знаю. У нее было столько лекарств. Это обязанность сиделки. Она ничего не позволяла мне давать ей.
— Так. Мне ваш рассказ не очень нравится. Должен предупредить вас, что вас об этом будут расспрашивать на следствии. Можете идти.