Тайна Голубого поезда
Шрифт:
— Йерские острова, — задумчиво произнес комиссар, — спокойное и идиллическое местечко.
Ван Алдин покачал головой.
— Мой Бог! Как могла Руфь оказаться такой дурой! — в отчаянии вскричал он. — И что это он там болтает насчет книги о камнях? Мне кажется, прежде всего надо обратить внимание на рубины.
— Есть несколько очень известных рубинов, — заметил Пуаро. — Когда-то они украшали корону российских монархов. Они уникальны, и каждый из них легенда. Говорят, недавно их приобрел американец. Мы не ошибаемся, месье, предположив, что это вы?
— Да, —
— Простите, месье, но как долго шли переговоры об этой покупке?
— Чуть более двух месяцев. А что?
— Подобные вещи быстро становятся известными, — сказал Пуаро. — Обычно по следам таких камней идет целая толпа.
Лицо Ван Алдина исказилось болью.
— Помню, — горестно сказал он, — я еще пошутил, когда дарил Руфи эти камни. Я сказал, чтобы она не брала их с собой на Ривьеру, ибо не хочу видеть ее убитой и ограбленной. Господи! Разве я мог предположить, что это окажется правдой?
Наступила сочувственная тишина. Потом снова заговорил Пуаро:
— Давайте расставим все факты по порядку. Согласно нашей версии, граф де ла Роше знал, что вы купили эти камни. Весьма примитивным способом он уговорил вашу дочь взять их с собой. Значит, Мейсон видела в Париже именно его.
Все дружно закивали.
— Мадам удивилась, увидев его, но он. быстро все уладил: Мейсон была убрана с дороги. Мы знаем от проводника, что он приготовил постель в одном купе, но не заходил во второе, а там мог находиться граф. Никто не знал о том, что он в поезде, кроме мадам. Он был осторожен, поэтому-то служанка и не видела его лица. Она смогла лишь заметить, что он высок и темноволос. Но таких миллионы) Они одни, поезд летит в ночи. Все просто: ни сопротивления, ни крика, ведь это был мужчина, который, как она думала, любит ее.
Он деликатно обратился к Ван Алдину:
— Смерть, месье, произошла мгновенно. Граф взял шкатулку с драгоценностями. Вскоре после этого поезд прибыл в Лион.
Месье Карре почесал подбородок.
— Похоже. Проводник ничего не видел. Граф мог выйти из поезда незамеченным. Потом он мог спокойно вернуться в Париж, мог уехать куда угодно, рассчитывая, что преступление расценят как обычный дорожный грабеж. Письмо, которое мы нашли в сумочке мадам, граф не заметил.
— Это было опрометчиво с его стороны — не проверить сумочку, — заметил комиссар.
— Уверен, он думал, что мадам уничтожила письмо. Хранить его, простите, месье, было неблагоразумно.
— И кроме того, — пробормотал Пуаро, — странно, что граф не предвидел этого.
— Вы имеете в виду…
— Я имею в виду, что все мы едины в одном: граф жил за счет женщин. И зная женщин так, как знал их он, он не предусмотрел, что мадам могла хранить его письмо?
— Да, да, — неуверенно сказал» магистрат, — в этом что-то есть. Но в такие моменты, знаете ли, человек не владеет собой. Он не способен хладнокровно рассуждать. Mon Dieu! — с чувством закивал он, — если бы наши преступники размышляли и руководствовались разумом, как бы мы ловили их?
Пуаро улыбнулся
— Все ясно, — продолжал месье Карре, — но доказать это будет нелегко. Граф — скользкий субъект, и пока служанка не опознает его…
— Что вряд ли произойдет, — вставил Пуаро.
— Да, конечно, — магистрат почесал затылок, — это будет трудно.
— Если он действительно совершил преступление… — начал Пуаро, но месье Кау перебил его:
— Если? Вы сказали «если»?
— Да, месье комиссар, я сказал «если».
Комиссар озадаченно посмотрел на него.
— Вы правы, — наконец произнес он. — Мы слишком торопимся. Возможно, у графа есть алиби.
И мы будем выглядеть дураками.
— Ah, да par exemple [20] , — заметил Пуаро, — как раз не Очень важно. Если он совершил преступление, у него есть алиби. Человек с таким богатым опытом, как граф, осторожен. Нет, я сказал «если» по другой причине.
— По какой же?
Пуаро, поднял указательный палец:
— Психология!
— Как? — сказал комиссар.
20
Ах, это, допустим (фр.)
— Мы не учли психологию. Граф негодяй — да. Граф мошенник — да. Он собирался похитить драгоценности — да. Он похож на убийцу? Я утверждаю; нет! Люди типа графа трусливы, они никогда не рискуют. Они играют только в безопасные игры, англичане называют это «низкой игрой». Но убийство — тысячу раз нет! — И он энергично и протестующе покачал головой.
Однако магистрат был не согласен.
— Наступает день, когда подобные люди теряют голову и заходят слишком далеко, — нравоучительно произнес он. — Несомненно, мы имеем дело с таким случаем. Я не хотел бы спорить с вами, уважаемый месье Пуаро…
— Это лишь предположение, — поспешил объяснить Пуаро, — дело ведете вы, и вы вольны действовать, как считаете нужным.
— Во всяком случае, мы должны найти графа де ла Роше. Вы согласны со мной, месье комиссар?
— Полностью.
— А вы, месье Ван Алдин?
— Да, — ответил миллионер. — Да, этот человек — законченный негодяй, и сомневаться в этом не приходится.
— Боюсь, что поймать его будет нелегко, — сказал месье Карре, — однако мы сделаем все что в наших силах. Телеграфные инструкции будут отправлены немедленно.
— Позвольте мне помочь вам, — вмешался Пуаро. — Найти графа совсем несложно.
Все недоуменно посмотрели на него. Маленький человек широко улыбнулся.
— Знать — это моя профессия. — объяснил он. — Граф — человек из общества. В настоящий момент он находится на вилле, — которую арендует. Она называется «Марина Антибис».
Глава 16
Пуаро собирает факты
Все с восхищением смотрели на Пуаро. Его слова произвели сильное впечатление. Комиссар принужденно засмеялся.