Тайна кричащего будильника
Шрифт:
– Я сказал, убирайтесь, – прокричал Гарри. – Не желаем, чтобы кто-то нас беспокоил!
– Но мы не собираемся никого беспокоить, – поспешно заверил Юпитер. – Мы ведем расследование и просим вас помочь. Вот наша визитная карточка.
Он вытащил одну из имевшихся у мальчиков карточек. Гарри внимательно осмотрел картонный прямоугольник. Там было написано:
ТРИ СЫЩИКА
Расследуем любые дела
? ? ?
Первый Сыщик …….. Юпитер Джонс
Второй Сыщик …….. Питер Креншоу
Протоколы и исследования …… Боб
– Для чего, спрашивается, эти вопросительные знаки? – ощерился Гарри. – Может, они означают, что вы сами не знаете, что делаете?
– Они означают неразгаданные тайны, нерешенные загадки, всяческие головоломки, – пояснил Юпитер. – А это наш девиз: «Мы расследуем все». Вот сейчас мы пытаемся понять, в чем секрет очень странных часов. Посмотри, вот они.
Он вытащил часы и вручил Гарри. Любопытство заставило мальчика присмотреться поближе.
– Но что в них такого таинственного? – фыркнул наконец он.
– Мы покажем, если позволишь нам воспользоваться розеткой, – пообещал Юпитер, выступая вперед, словно в полной уверенности, что Гарри их впустит. Тот отступил, и мальчики вошли в темный узкий коридор, в конце которого виднелась лестница, ведущая на второй этаж. Напротив стояли большие, напольные громко тикавшие, так называемые «дедушкины» часы, рядом с которыми находился столик с телефоном.
Боб и Пит растерянно озирались, пытаясь разглядеть тело таинственного мистера Хедли, но ничего не увидели. Юпитер заметил на стене, около часов, электрическую розетку.
Я вставляю штепсель, – объявил он, – а теперь завожу будильник, и – слушай!
Часы вновь завопили. От жуткого воя, эхом отозвавшегося в темном коридоре, по спине Пита и Боба поползли мурашки.
Ну вот, – сказал Юпитер, отсоединив будильник. Как, по-твоему, неужели эти таинственные часы не стоят того, чтобы потрудиться над разгадкой их секрета?
– Вовсе нет! – грубо бросил Гарри. – Всякий может заставить часы вопить! Послушай-ка!
Он сунул руку за напольные часы, вытащил электрический шнур и вставил штепсель в розетку. Волосы мальчиков поднялись дыбом от ужасающих звуков: низкий мужской голос внезапно сорвался на душераздирающий вопль и стал медленно затихать, словно его владелец валился вниз с крутого обрыва.
«Дедушкины» часы тоже вопили! Именно эти крики они, должно быть, слышали по телефону!
Из задней комнаты почти выбежала женщина.
– Гарри, ради Господа Бога… – начала она, но при виде Трех Сыщиков осеклась: – О, да ты их впустил? О чем только ты думаешь, Гарри? И что им здесь нужно?
– Они принесли вопящие часы, – пояснил Гарри, вытаскивая штепсель из розетки. – Маленькие, никогда их раньше не видел, но, должно быть, тоже принадлежат мистеру Хедли.
Он взял часы со стола и вручил матери. Та покачала головой:
– Нет, в жизни их не видела. Уверен, что мистер Хедли их заказывал?
– Конечно, ма, – кивнул Гарри. – Кому еще понадобилось бы делать так, чтобы часы вопили?
– Наверное, ты прав. Но откуда эти мальчики взяли их?
– Еще не знаю.
Голос Гарри по-прежнему был сердитым, но теперь в нем звучали более дружелюбные нотки.
– Они
Он открыл дверь и жестом велел мальчикам войти. Они очутились в просторной, отделанной панелями библиотеке. На стенах висели картины в рамах, а на другом конце стол большое зеркало, отражавшее всю обстановку, из-за чего комната казалась еще больше. От пола до потолка шли полки, на которых стояли сотни книг.
Но главное, что заметили мальчики, – часы. Здесь их было не меньше дюжины – некоторые стояли на полу, как те, что в коридоре, остальные – на полках и столах. И все казались старыми и ценными. Очевидно, часы были электрическими, поскольку не тикали, – а тихо жужжали.
– Видите эти часы? – заявил Гарри. – Так вот, я вам кое-что скажу. Все они вопят.
5. Комната часов
Комната вопила.
Сначала раздался высокий пронзительный плач испуганного ребенка. Потом – громовые раскаты гневного голоса разъяренного мужчины, сменившиеся диким звериным воем раненой пантеры. И тут со всех сторон раздались визг, вопли, крики, вой, рев, мычание и звериный рык, сливаясь в ужасающие звуки, в жизни не слышанные раньше мальчиками. Они молча сидели на диване, прижавшись друг к другу, дрожа от ледяного озноба, и слушали.
Гарри сидел за столом, нажимая на переключатели и заставляя комнату вопить. Теперь Трем Сыщикам стало ясно, что все часы снабжены специальными устройствами, возможно такими же, как в их будильнике, а Гарри заставлял их вопить поодиночке и хором с легкостью человека, давно привыкшего к подобным вещам.
Он широко улыбался друзьям, наслаждаясь их изумлением, и наконец, выключив все часы, погрузил комнату в тишину.
– Бьюсь об заклад, вы раньше ничего подобного не слышали, – объявил он. – Надеюсь, теперь понимаете, почему ваши часы для меня ничего не значат. Я привык к воплям!
– Эта комната звуконепроницаемая? – поинтересовался Юпитер. – Если нет, тогда соседи наверняка уже успели вызвать полицию.
– Конечно звуконепроницаемая, – высокомерно бросил Гарри. – Это вопящая комната мистера Хедли. Он частенько сиживал здесь ночами и слушал, как вопят часы. И даже научил меня, как это делается, перед тем, как… ну, в общем, научил.
– С мистером Хедли что-то случилось? – спросил Юпитер.
– Нет, конечно нет! С чего бы?! – взвился Гарри.
– Ты начал говорить «перед тем, как»… и тут же осекся. Мне показалось, ты собирался рассказать, как с ним случилось что-то.
– Он просто уехал, вот и все! И в любом случае, тебе-то какое дело!
– Мы начали расследовать тайну вопящих часов, – пояснил Юпитер. – И теперь набрели на целый склад вопящих часов. Мне кажется, что мрак все сгущается и загадка становится все более запутанной. Кому понадобилось вставлять подобные устройства в часы, чтобы они орали словно раненые двери и люди? Просто бессмыслица какая-то.
– И не говори, – согласился Пит. – Он, наверное, тронулся! Никогда не слышал ничего подобного!