Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
– Неужели?
– Конечно. Ты уже много лет спокойно обходился без них, никак не вступал в контакт. Так чего беспокоиться сейчас? Можешь смело и дальше бросать все их письма в огонь, не читая.
Он хмыкнул.
– Вероника, я вижу тебя насквозь.
– О чем это ты?
Отложив газету, он поднялся и подошел ко мне вплотную. Но я не отрывала взгляда от своей моли.
– Я вот о чем: напрасно ты думаешь, что можешь с такой же легкостью обвести вокруг пальца меня, как и всех своих безмозглых любовников.
Я вспылила.
– Никакие
Он скрестил руки на своей широкой груди.
– Прекрасно. А какое слово подойдет мужчине, которым крутит женщина?
Я резко отодвинула стул и встала лицом к лицу со Стокером.
– Я никем не кручу.
– Конечно, крутишь, – ласково сказал он. – Пользуешься силой своего характера, чтобы сделать все по-своему, и совершенно не задумываешься о том, чего хотят другие.
– Это абсурд. Ничего подобного. Я никогда так себя не веду.
Он начал загибать пальцы.
– Ты втянула меня в расследование смерти барона, – сказал он.
– Это ты похитил меня, потому что думал, что я его убила! – возразила я. – Так что, кажется, вину за то, что мы занялись этим расследованием, можно полностью возложить на тебя.
– Но ты ни за что и сама от него не отказаласьбы, – напомнил он мне. – Далее. Ты убедила лорда Розморрана организовать экспедицию на Фиджи, а не в Африку, хотя знала, что я предпочел бы Конго.
Он продолжал в том же духе, припомнив не меньше дюжины подобных историй, а я слушала его с нарочито скучающим видом.
– Ты закончил? – спросила я ледяным тоном, когда он наконец прервался, чтобы сделать вдох поглубже.
– Закончил? Да я еще даже не углубился в эту тему.
– Неужели? Ну что ж, прекрасно, но раз уж ты готов обвинять меня во всем этом, не забудь, что и твои руки по локоть в грязи.
– Какого дьявола?!
Я начала составлять собственный список.
– Ты похитил меня и заставил жить в бродячем цирке, – сказала я ему. – Решил, что уже пора переделывать чучела из этой коллекции, хотя каталогизация еще даже не движется к завершению, просто потому, что не любишь «бумажную работу», по твоим же собственным словам.
Я, в свою очередь, нашла не меньше дюжины причин, в чем можно было его обвинить. Мы стояли уже совсем вплотную, превращая тихое недовольство в горячее взаимное обсуждение недостатков. Я припомнила ему сомнительную гигиену и нравственность, напала даже на его научные методы. Он ловко парировал, что в отношении морали ему до меня, конечно, далеко, а уж по тугодумию я дам фору любому девятилетнему ребенку.
В общем, ссора получилась прекрасная – мы оба взбодрились и быстро избавились от подступавшей хандры. Когда пыль улеглась и мы уже могли спокойно взглянуть друг на друга, Стокер задумчиво посмотрел на меня.
– Так что сказал тебе Руперт
Я даже не стала спрашивать, как он понял, что я разузнавала у сэра Руперта о виконте. Хотя мы были не так давно знакомы, между нами существовала некая ментальная связь, какой прежде у меня ни с кем не случалось. Это всякий раз выглядело как ловкий фокус: он часто мог предугадать мои действия и мотивы, но и у меня это получалось не хуже, а потому меня это почти не беспокоило.
– Ничего интересного. Я попыталась перевести разговор на то, участвует ли лорд Темплтон-Вейн в каких-то оргиях. Но это мне совершенно не помогло.
Губы Стокера слегка скривились, будто он с трудом сдерживал приступ смеха.
– Представляю себе. И что же он сказал?
– Почти ничего. Он был слишком занят: сдавал весь свой виски в ближайший куст.
Стокер выругался.
– В жизни больше не стану тратить на него хороший односолодовый напиток.
Я вздохнула и потянулась.
– Трудный был день.
– Но и не совсем бесполезный, – согласился он.
– Со стороны можно сказать, что мы сделали все, что могли, и даже больше, – сказала я.
– Да, сделали.
– А вечером пойдем еще куда-то?
– Конечно. Подозреваю, ты хочешь вернуться в Литтлдаун и проверить, не удастся ли нам пробраться в сам особняк. Или желаешь еще раз отказать Гилкристу, а заодно опять обыскать его комнату в Хэвлок-хаусе? Вероятно, его не будет дома вечером.
– Ни то, ни другое. – Я замолчала, позволяя ему самому догадаться, в чем дело.
– Вероника, нет, – сказал он решительно.
– У нас нет выбора. Это одна из нитей расследования, и мы должны ее проверить.
– Это не нить, – возмутился он. – Просто ты пытаешься влезть в мои семейные дела.
– И этому не было бы оправдания, если бы не тот факт, что имя Тибериуса Темплтон-Вейна мы видели в журнале, который вел Майлз Рамсфорт. – Я похлопала его по плечу. – Выше голову, Стокер. Я тебя об этом не просила бы, если бы от этого не зависела человеческая жизнь, но ведь зависит. К тому же, – сказала я, распахнув глаза с притворной невинностью, – если не пойдешь, я вынуждена буду заключить, что ты просто боишься встречи со старшим братом.
Следующие несколько минут Стокер упражнялся в грубости, припоминая все бранные слова, а я составляла в уме список бабочек, которых мне еще предстояло поймать, и уже дошла до Greta oto, стеклянной бабочки, когда он наконец успокоился.
– Все, закончил? – весело спросила я. – Так, ты говорил, что его светлость – поклонник театра. Значит, он точно не пропустит сегодня вечером открытие «Хеймаркета». Всегда можно в последний момент купить билеты в партер. Оденемся прилично, пойдем пить шампанское и «случайно» столкнемся с твоим старшим братом. Он так рвался с тобой поговорить, что точно предложит пообщаться с глазу на глаз, и тогда мы расспросим его о Елисейском гроте.