Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
– Мисс! Что вы делаете в кладовке? – спросила она. – Кухарке это не понравится.
Я огляделась, заметив полки, уставленные всевозможными продуктами: здесь – головка сыра, щедро покрытого сине-зеленой плесенью, там – открытая банка с соленьями, рядом с ней – корзина яиц.
– Я хотела поговорить с тобой; главным образом потому, что ты так старалась этого избежать.
Она слегка покраснела.
– Не знаю, о чем вы, – сказала она, упрямо прикусив нижнюю губу.
Девушка очень мило общалась
– Черри, ты была недавно в комнате мистера Гилкриста? А если конкретнее, ты была с ним в постели?
Она вздернула подбородок и решительно наклонилась вперед, как боксер, готовый к бою.
– А что, если так? Девушка имеет право повеселиться, – сказала она мне с некоторым жаром.
– Конечно, имеет. Я, кстати, большой защитник именно этой теории, даже более того: могу сказать, что очень завидую, ведь тебе только что удалось удовлетворить свои физические потребности. Мне уже очень давно не представлялось такой возможности, – с сожалением добавила я.
Черты ее лица заметно расслабились.
– То есть?..
– Да, дитя мое. Я твердо верю, что и для души, и для тела полезны регулярные занятия такого рода. А большинство людей не так просвещено, как мы с тобой. Но у меня есть правило: никогда не заводить интриги в Англии.
– Значит, вы с мистером Г., вы не…
– Мы – нет, – заверила я ее.
Она окончательно расслабилась и откинулась назад.
– Мне было любопытно. Я знала, что вы были в его комнате, а мистер Г. довольно… ну… скажем так, он ни за что не откажется от такого предложения и не будет особо разбираться.
Я слегка улыбнулась.
– Совершенно определенно я не делала ему никакого предложения. Мне было интересно взглянуть на его работы.
– Да, он прекрасный художник, это правда, – выдохнула она. – Но ему далеко до хозяина.
Ее глаза так блестели, когда она говорила о сэре Фредерике, что я сразу прониклась к ней за это теплотой.
– Ты очень предана сэру Фредерику, правда?
– Да я и умереть за него готова, – решительно сказала она.
– А может, и убить за него? – пробормотала я.
– Что, мисс? – Она отшатнулась, чуть не опрокинув тарелку с нарезанным окороком.
– Ничего, – Я махнула рукой. – Мне нужны ответы на несколько вопросов, и эти ответы могут помочь твоему хозяину, – сказала я, лишь немного покривив душой.
Она с сомнением взглянула на меня, но коротко кивнула: преданность хозяину победила природную осторожность.
– Да?
– Вот плащ, – сказала я, подняв руку с плащом. – Я знаю, что его надевал мистер Гилкрист, а также, думаю, мисс Толбот. Кому он принадлежит?
Она пожала плечами.
– Не
– Не можешь или не скажешь?
– Не могу, – повторила она. – Он висит в чулане под лестницей. Им пользуются все.
– Все? Не думаю. Он очень длинный, не всем подойдет. – Я вытянула плащ во всю длину.
– Мисс Толбот надевает его, когда на улице грязно, чтобы полностью прикрыть юбку. Мистер Гилкрист берет его, когда наносит визит даме, с которой ему не положено проводить время: он совершенно не похож на его обычное пальто.
– Ярко-зеленое, которое тоже висит в чулане? – спросила я.
– Да, оно. И мисс Артемизия тоже его носила. Ей он был не так длинен, как мисс Толбот, но ей нравилось, как он смотрится. Она говорила, что в нем у нее очень романтичный вид.
– А сэр Фредерик?
– Ну, вообще-то, это его плащ. Он его из России привез, представляете? – сказала она, подтверждая мои предположения.
– Я так и думала. А есть кто-нибудь в этом доме, кто не носил этот плащ?
Она опустила глаза.
– Я не должна была этого делать, – уклонилась она от прямого ответа.
– Но ты его надевала?
– Дважды, – сказала она, решительно вздернув подбородок. – Но вы же никому не скажете, мисс, правда? Я, конечно, не должна его надевать, но он такой теплый, а поход по магазинам иногда бывает таким долгим…
– Ничего страшного, – ответила я. Я не собиралась создавать девушке лишние трудности. К тому же с некоторым удовлетворением я осознала, что она сейчас подтвердила одну мою мысль: вероятнее всего, нашим злодеем был не виконт Темплтон-Вейн. Кто бы ни оставил записку у нас на двери, это был свой человек в Хэвлок-хаусе.
Просто чтобы убедиться, я задала еще один вопрос.
– А сюда когда-нибудь заходил джентльмен по фамилии Темплтон-Вейн? Не тот, что позирует сейчас мисс Толбот, – уточнила я. – Его брат. Он старше, и его зовут Тибериус.
Она в задумчивости сдвинула брови.
– Я такого не помню. И у него такое странное имя, я бы точно запомнила.
– Да, пожалуй, ты права. А теперь скажи мне, Черри, строго между нами. Я знаю, что Артемизия и Майлз Рамсфорт были любовниками. Предполагаю, ты тоже знаешь об этом.
– Да, мисс. Я несколько раз видела, как он выходил из ее комнаты рано утром.
– А ты знала, что она ждала ребенка?
Она опустила голову.
– Да. Я сказала ей, что знаю, как решить эту проблему, но она лишь рассмеялась. Призналась, что хочет малыша, хоть верьте, хоть не верьте. Вообще-то, – продолжала она тихо и доверительно, – она очень боялась. После третьего месяца начались кровотечения от любого напряжения. Она думала, что потеряет его, так-то вот. Не представляете, как она была расстроена!