Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
Его лицо передернулось от отвращения, и я поспешила продолжить.
– Итак, наш мужчина – либо человек с горячим темпераментом, который поссорился с бароном и схватил первое, что попалось ему под руку, или же расчетливый тип с изобретательным умом, который все это тщательно продумал.
– Не зная точно, который из них, будет сложно его вычислить, – усмехнулся Стокер.
– Почему?
Он пожал плечами.
– Выслеживание – то, чем я торгую, этот навык я приобрел еще мальчиком и усовершенствовал с возрастом.
Я заметила, каким усталым он выглядит, и поняла, чего стоили ему последние несколько дней. Он пережил потерю дорогого друга, одного из немногих, кто был у него в этом мире. Он держал в руках мою жизнь, а еще на каждом углу его подстерегали призраки прошлого.
Я вспомнила, что сказала перед уходом леди Корделия, но решительно полезла в сумку и достала фляжку с агуардиенте. Налив в его чашку приличную порцию, я протянула ее ему.
Он пил медленно, и его лицо постепенно приобретало нормальный цвет. Я как будто видела, как по его телу разливается тепло, разгоняя холодную кровь, которая так медленно текла у него в жилах.
– Так, – сказала я командным тоном, – теперь давай попробуем еще раз. Если бы тебе нужно было выследить убийцу барона, с чего бы ты начал?
– С кабинета барона, – не задумываясь, ответил он. – Мы точно знаем, что преступник был в этом месте.
– Но ведь полиция, конечно…
– Полиция – это всего-навсего люди, которых туда отправляют, разношерстная компания, состоящая из сыновей уважаемых торговцев, бродяг, лжецов и клерков. Некоторые из них ничуть не лучше тех отбросов, что они ловят.
– У тебя нет повода думать о них хорошо, – заметила я.
– Никакого, – подтвердил он с горечью.
Его губы сжались в тонкую плотную линию.
– Если они отправили туда негодяя, который совершает ночной обход только для того, чтобы собрать деньги с проституток и поглумиться над ними, то убийца спокойно мог оставить на месте преступления портфель, набитый своими визитными карточками, и они все равно бы его не нашли. Если отправили одного из лучших, он, конечно, тщательно обыскал место преступления, но все равно мог что-то и упустить.
– Отлично. Тогда начнем с дома барона. Твоя задача – напасть на след этого конкретного леопарда, – с удовольствием начала я.
– А что будешь делать ты? – спросил он.
– Постараюсь выяснить, что было там нужно этому типу.
– Что нужно?
– Да. Он явно пришел к барону за чем-то. Но что это было: спорная собственность, личная вражда, дама?
Он медленно покачал головой.
– Нет, у Макса не было ни одной романтической истории за все те годы, что я его знал. По крайней мере, он ни о ком мне не рассказывал. Мне всегда казалось, что его не интересуют любовные вопросы.
– Правда?
– Почему?
– Понятия не имею. Просто по пути в Лондон он упомянул, что я очень на нее похожа. И что-то в его манере, в том, как мягко он говорил о ней, навело меня на эту мысль. Это было очень трогательно.
Он откинулся в кресле, приоткрыв от изумления рот.
– Если бы я сейчас решил задушить тебя чехлом для чайника, меня сложно было бы осудить, – сказал он, еле сдерживая эмоции.
– А почему тебе хочется меня задушить?
– Да потому, глупая, несносная женщина, что ты все время скрывала от меня возможный мотив убийства!
– Какой мотив? Я просто сказала, что он был привязан к моей матери.
– А я говорю тебе, что у него не было никаких привязанностей. И если он любил ее, тогда это единственная любовь в его жизни, за которую, вероятно, он был готов умереть.
– Глупости, – упрямо сказала я. – Он совершенно ничего мне о ней не сказал, кроме того, что я очень на нее похожа и что он все мне объяснит, когда представится удобный случай.
– Но случай ему так и не представился, – заметил Стокер. – Тебе страшно не повезло. Мне жаль.
Я пожала плечами.
– По крайней мере, теперь я знаю чуть больше, чем раньше. Барон был с ней знаком, это уже кое-что.
– Конечно.
– И как же мы собираемся попасть в дом к барону? Бедная раненая экономка уехала в Брайтон, – напомнила я ему.
– Еще одно очко в пользу твоей теории и против того, что у убийцы холодный, изворотливый ум, – сказал он. – Ему помешали, пока он обыскивал кабинет. Более опытный злодей просто убил бы миссис Лэтам тоже и продолжил свое дело. А вместо этого он толкнул ее и сбежал.
– Когда он обыскивал кабинет, – задумчиво повторила я.
Он поднял на меня глаза.
– Как твой коттедж.
– Тот же самый тип?
– Может быть. Но что же он искал?
– Как раз это мы и должны выяснить. Полагаю, последствия взлома еще не устранили.
Он улыбнулся невероятно очаровательной, но дьявольской улыбкой и постучал по карману кончиками пальцев.
– В этом нет необходимости. У меня есть ключ.
– Тогда нам нужно только дождаться ночи, – сказала я. – А чем займемся сейчас?
Его глаза засверкали, но он ничего не успел ответить, так как вошла леди Корделия с корзинкой в руках.
– Я принесла вам еды, достаточно на сегодняшний вечер и завтрашнее утро. Я решила, что лучше мне приходить сюда не так часто: это может выглядеть подозрительно.
Я заглянула в корзинку и увидела головку сыра, жареную курицу, холодную картошку, куски мясного пирога, буханку хлеба и немного говядины. Там были масло, джем и даже банка чатни[17], подоткнутая со всех сторон свежими яблоками.