Темное искушение
Шрифт:
— Я не понимаю. Вероятно, мы все-таки не там вышли.
Он прочистил горло.
— Или, вероятно, то, что Вы видели, этого не было…
Его снисходительный голос вызвал у нее взрыв раздражения.
— Не говорите мне, что мне показалось. Или что мне это приснилось. — Одной рукой она поплотнее завернулась в плащ. — Я была абсолютно бодрой. Мои глаза меня не обманывали.
— Ну, тогда где же ваш корабль?
— Это не мой корабль. Как же я могу знать, что с ним стало?
Он повернул голову, чтобы осмотреть побережье, подняв руку, чтобы показать
— Посмотрите туда. Мне кажется, что береговые огни бухты там, где и должны быть.
Она сжала зубы.
— Я это не придумала.
— Я никогда и не говорил, что придумали, — его голос стал успокаивающим. Какое безумие, как будто она была напуганным ребенком, которого надо было успокоить. Его длинные пальцы гладили ее пальцы. — Я абсолютно уверен, что Вы уверены в том, что то, что Вы видели, было реально.
Софи рывком освободила руку и отошла.
Он через мгновение последовал за ней. Лунный свет осветил сердитое выражение ее лица, когда он снова схватил ее руку и сжал с такой силой, с которой было бесполезно бороться.
— Какой бы надежной не казалась Вам земля, — заметил он, — одно неосторожное движение может завершиться падением целой каменной глыбы в море и Вас вместе с ней. Здесь не место для бесцельных гуляний, я Вас уверяю. Идемте; пора отвести Вас домой.
— Да, но позвольте мне Вас уверить, мистер…как Вас там, что меня не заботят гуляния, и я не нуждаюсь в Вашей помощи, чтобы найти дорогу домой отсюда. — Ветер распахнул края ее плаща. В ее распоряжении оставалась только одна рука, чтобы сохранить ее скромность. — Я могу пойти по дороге прекрасно, благодарю Вас.
— Вероятно, мисс Как-Вас-там, — внезапно, он развернул ее и поставил на носочки лицом к себе. Порыв ветра раскрыл ее плащ, а под ее фланелевым халатом показалась хлопковая ткань. Его взгляд пристально прошелся по всей длине ее одеяния, чтобы лучше рассмотреть, а потом вернулся к лицу. — Вы сейчас под моей защитой, и я позабочусь о том, чтобы Вы вернулись домой в целости и сохранности. И мы не будем больше спорить на этот счет.
В ней проснулось негодование. Он говорил так же, как ее семья. Так же снисходительно, властно и подавляюще.
Но губы, которые произносили эти слова…они были полными, сочными и такими теплыми и так близко… Софи не могла перестать смотреть на этот рот, зачарованная этой определенно самой мягкой части этого человека, особенно, когда он так властно говорил. Она позабыла свои возражения и безмолвно смотрела на него, размышляя, что почувствует, прижавшись к ним своими губами.
Он сжал ее локти и склонил голову как если бы… если бы он хотел того же самого, о чем она задумалась. Но он лишь глядел ей в лицо, потом покачал головой, издал хриплый, низкий, горловой звук, как будто составил какое-то презрительное мнение о ней, но не снизошел, чтобы поделиться им. Он оскорбил ее еще больше, запахнув края ее халата и плаща с фамильярностью, которая каким-то образом сделала ее меньше и дала возможность почувствовать себя проституткой.
Он
— Идемте. Вам нет нужды злиться. Вам необходим хороший сон, и утром Вы увидите, что все хорошо.
Испытывая слишком сильное смущение, чтобы ответить, она позволила ему отвести себя к коню и поднять себя в седло позади него, где она силилась увеличить насколько возможно расстояние между их телами. Это стало особенно тяжело, когда он пришпорил коня, и тот перешел на рысь, заставив ее обнять его за туловище и крепко сжать, или перелететь через круп лошади. Но все же она сумела сесть ровно и прямо, насколько это было возможно.
Что же случилось с этим заботливым джентльменом, которого она встретила в церкви? Он держался уважительно, даже держа ее в объятиях. Он показал себя терпеливым и заботливым, выслушал ее и был внимательным к ее нуждам. Когда же он превратился в серьезного незнакомца, который жаждал избавиться от нее?
Ее пальцы сжались в крепко сжатые кулаки спереди его рубашки, но она осознала, что он определенно заметит это. Она расслабила руки, и ее ладони прижались к его твердым гибким брюшным мускулам, которые глубоко захватили ее воображение в одно мгновение и задели ее самолюбие сразу же вслед за этим. Она вела себя, прямо как проститутка и капризная женщина, в чем дедушка обвинял ее непосредственно перед тем, как сослать в Корнуолл.
— Я не злюсь, — соврала она, потом сделала несколько долгих вздохов, чтобы придать своему утверждению истинность. — Я чувствую изрядное облегчение от того, что ошиблась. Я определенно не хотела… Ох, но я совсем не понимаю, как я могла настолько ошибиться. Все казалось таким живым в то время, таким реальным. Это так странно.
Он остановил Принца и оглянулся в седле. Под взъерошенными волосами длинная линия носа и квадратная челюсть очерчивались в явный силуэт на ночном небе.
— Я бы посоветовал Вам не думать об этом.
— А у меня есть выбор?
Он развернулся больше, его глаза сузились, когда он смотрел на нее. Потом здесь, на открытом месте, когда туман исчез, а воздух стал кристально чистым, волосы посветлели, а аристократичный вид казался очень знакомым. Прежде чем она смогла продумать это, он сказал:
— Вы говорите одно, но все же я могу поклясться, что я слышу обратное в Вашем голосе.
— Вы имеете в виду?
— Я имею в виду, мисс «Как Вас там», что лучше бы вам не гоняться за призраками в тумане.
— А если они не просто призраки?
— Тем больше причин следовать этому совету.
Его утверждение произвело эффект противоположный тому, на который он надеялся, так как в ней зажглась искра.
— Раньше Вы говорили, что изменение положения береговых огней может иметь множество объяснений. Контрабандисты и мародеры среди них, не так ли?
Мускул на его щеке напрягся.
— У нас нет причин подозревать подобное.
— Нет причин? Я много читала про Корнуолл и про эту область в частности. Эти огни определенно могли означать маневры контрабандистов.