Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
Теодор вспомнил, что хотел задать Дамблдору вопрос, зачем древние кельты построили Стоунхендж — когда они его посмотрели с леди Викторией в этом году, Тео понял, что источник под этим местом был не просто мёртв, а перерождён новыми поколениями магов и их колдовством. Концентрирующий круг древних камней ужасал его и восхищал одновременно.
***
Записка от Арчи прилетела к нему в половину второго пополудни. «Тео! Я уже в Ливерпуле. Наверное, отправлюсь в Косой, как зайду к Донован. Кое-что хочу у неё купить, а то уже
Не мешкая, Теодор вернулся в поместье пешком (он отошёл достаточно далеко за размышлениями), и встретил бабушку в полудрёме. Спицы, зачарованные на вязание, сами создавали какую-то вещь в сине-серебряных и зелёных тонах, а на коленях у пожилой ведьмы мурлыкал рыжий Чешир.
— А, Тео, — открыла она глаз. — Ты думал, я сплю?
— Нет, что ты, бабушка, — улыбнулся он.
— Приехал, что ли? — уловила она радость юноши. Теодор действительно был в предвкушении. — Ну, беги к своему другу. Зайдите ко мне через пару дней, познакомлюсь хоть!
Тео радостно приобнял леди-бабушку, и едва не вприпрыжку домчал до камина, остановившись у зеркала. Его бриджи были уже чуть коротковаты и едва прикрывали колени, но в остальном вид юноши соответствовал современным маггловским веяниям — это был его собственный бунт против бесконечных мешковатых мантий у стариков.
Вскоре он уже был на Косой аллее, оглушительно чихнув на дородного мага («Хам!»), едва выйдя из камина. Один квартал пути — и вот он уже заглянул в кафе Флориана Фортескью. На двери висела свежая ориентировка на Сириуса Блэка — Теодор поймал себя на мысли, что этот молодой, ухмыляющийся волшебник совершенно не походил на худого, истерзанного Азкабаном мага, что травил себя сигаретами и дорогим алкоголем.
— Арчи! — он не смог сдержать улыбки, глядя на совершенно бронзовое от загара лицо своего лучшего и ближайшего друга. Кто-то говорил, что у слизеринцев нет друзей — этому кому-то Теодор был готов рассмеяться в лицо прямо в ту же секунду.
Гэмп поднялся навстречу ему, широко улыбаясь. Его пёстрая рубашка была ему чуть велика, но сам он вытянулся, и теперь едва не доставал до самого Тео — а тот уже был немногим ниже пяти футов и шести дюймов! Волосы Арчи выгорели и теперь походили цветом на прелую солому, которой Хагрид устилал свою крышу каждый сентябрь, а руки обзавелись мозолями.
— Что с руками, на метле своей катался? — первым делом залихватски спросил его Тео, и мальчишки рассмеялись.
— Не поверишь, брат, но у меня и правда теперь есть метла! Выиграл в лотерею!
— Серьёзно?
— Да!
Артур с заговорщическим видом залез (с головой!) в свой саквояж, который стоял на сидении рядом с ним, и достал оттуда крохотную фигурку злой ведьмы в деревянном ведре с метлой в руках. Фигурка явно имела на себе чары, но они почему-то не работали. Парни вновь рассмеялись.
— Это чего такое?
— Ядвига Злокозненная! Русские американцы в МАКУСА считают эту древнюю ведьму своей покровительницей.
— А что за лотерея?
—
Тео отвернулся и махнул рукой. Горечь, притупившаяся утром, вновь накатила на него волной.
— Справляюсь, — сказал он, стараясь, чтобы это не звучало жалко. Вышло плохо. — Жил всё лето у бабушки. У другой, не удивляйся, я сам удивлён. Тоже расскажу тебе, как закинем вещи, только не в Актон.
Артур пожал плечами, и ребята поднялись со своих мест. Кинув сикль на стол, Гэмп подхватил саквояж, а Нотт — тяжёлый чемодан, как у него самого, и они вышли на улицу. Зайдя в неприметный закуток, Тео позвал Дерри — и через секунду они с хлопком переместились в Уэльс.
— Где это мы? Я ни на чём не могу сфокусироваться, голова болит, — жалобно сказал Артур, морщась. Тео хлопнул себя по лбу и спешно достал бумажку с адресом, показывая её другу. — Абер…айрон? Ну и название.
— Зато тут море рядом и закаты красивые. И источник магии под нами хороший, тоже след дракона.
— Ничего не понимаю, ты теперь тут живёшь?
— Ну да, это новый Нотт-хаус, — усмехнулся Тео. — И не «ты», а «мы», братишка!
Артур солнечно улыбнулся и обнял друга. Через пару секунд он отстранился, и ребята прошлись по комнатам, сопровождаемые появившимся с важным видом Дерри.
— Здесь Дерри приготовил хозяйскую спальню на два места. Продолжение рода, Дерри напоминает!
— Уймись, мне пятнадцать, Дерри!
— А здесь Дерри приготовил спальню для друга мастера Тео. Прошу любить и жаловать!
Эльф и правда постарался — сказывался избыток свободного времени. Всё было выполнено в чёрно-жёлтом сочетании, благо, хотя бы не в полоску. Артур прыснул.
— Теперь я буду как пчела. Ну, спасибо, Дерри! Мёд не даю.
Перебрасываясь шутками, ребята разложили некоторые вещи Гэмпа и спустились в столовую.
— Так а чего ты сюда? — спросил, откусывая кусок тоста, младший мальчик.
— А… ну, там призрак папы, — буднично ответил Нотт, Артур подавился. — Там слетели магглооталкивающие чары, и мы там даже ловили с Дином двух магглов. Там мёртвый источник магии, который вредит магам и магглам вокруг, никак не желая умереть… вот как-то так.
— О, хочешь сказать, что нашёл причину наших каждодневных кошмаров? — заинтересованно спросил Гэмп. — Я, кстати, как раз по этому поводу привёз тебе сувенир!
Он сбегал на верхний этаж в спальню и вернулся с томиком книги в бумажной обложке поверх твёрдого картона.
— Что за дешевизна?
— Там так все книги издают. И вообще, лучше бы проявил уважение.
На бумажной обложке изображена была слабо движущаяся колдунья на земле, под ногами которой то расцветал красивым бутоном, то усыхал в прах какой-то цветок. Название гласило: «ИЗДАТЕЛЬСТВО САЛЕМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА: Теория источников магии и наиболее значительные из них». Под звёздочкой на обороте значилось «на территории МАКУСА».