Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
Наконец, решившись, он поправил кобуру с официальной палочкой на правом предплечье и зачерпнул из вазочки горсть летучего пороха.
— Нора! — скомандовал он, сыпнув горсть пороха в камин, и огонь там тут же окрасился в зелёный магический цвет. Миг — и его уже утянула сеть колдовских каминов, что связывали воедино всю Британию.
За секунды полёта Тео успел оценить изменения, что постигли каминную сеть за минувшие недели. В прошлом он привык к тому, что, пролетая в каминной сети, на мгновение он мог зацепиться взглядом за тем, что происходит в других каминах, подключенных к транспортному колдовству; иногда даже удавалось
И всё же эти несколько секунд быстро прошли, и Тео, едва не покатившись кубарем, вышел в том самом месте, что было привязано к сети как Нора.
Небольшая, но просторная гостиная была заставлена всякой всячиной. Два кресла и широкий старомодный диван были обращены к камину — сразу можно было представить, как холодной зимой большая семья сидит и греется у источника тепла перед Рождеством. В воздухе витал лёгкий запах полевых цветов, доносимый ветром из открытого окна, где колыхались занавески. На полочках стояли колдофото, на которых без труда угадывались многочисленные члены семьи Уизли.
Вопреки правилам хорошего тона, его никто не встретил. Тео с интересом оглядывался, отмечая огромное множество следов магии, некоторые из которых были ему знакомы. Близнецы, Билл и Джинни, да даже и Рональд имели характерные следы магии, но кроме них здесь были и другие.
Негромко играло колдорадио, и мужчина-певец грустно, с надломом рассказывал в песне о том, как хочет выкрасить всё чёрным. Нотт вспомнил, как прошлым летом познакомился с миссис Уизли в… где-то (память упорно отказывалась подсказывать, где, но думать об этом не хотелось), где жил Сириус Блэк.
Теодор откуда-то знал наверняка, что Поттер бывает у Уизли, и подумал о том, что ему, должно быть, было плохо даже больше, чем Теодору и леди-бабушке. Сирота с самого детства, Мальчик-который-выжил лишился крестного в тот же день, когда погибла тётя Гестия.
Обернувшись, он увидел рядом с камином удивительный артефакт, который тут же затмил его сознание, заставив забыть обо всех размышлениях — так он был прекрасен. Это был настоящий шедевр, и если бы Теодор не знал, что лезть руками в гостевом доме куда-либо было неприлично, он обязательно бы попытался коснуться столь чудесной магии. Огромные часы показывали местоположение и состояние каждого члена большого семейства Уизли. «Учёба», «работа», «дом», «больница», «в пути», «тюрьма» и почему-то «смертельная опасность». Прямо сейчас можно было видеть, как «в пути» были Чарльз, Фред и Джордж Уизли, в то время как остальные были «дома». Теодор с усилием смог «выключить» способность видеть магию (по спине пробежал неприятный холодок, что делать это каждый раз становилось всё труднее). Без магии часы выглядели чуть менее восхитительно; маггловские вилки и гаечные ключи, что служили стрелками, смотрелись несколько странно.
За окном раздался чей-то голос, и вскоре рядом с гостиной послышались шаги.
— О, Теодор! — воскликнул знакомый голос Билла Уизли. Обернувшись, Нотт улыбнулся старшему магу и пожал руку. — Ты, никак, готовишься к грозе? Судя по отцовым коленям, сегодня не будет дождя! Он теперь всё чувствует загодя.
Теодор слабо улыбнулся. Джинни рассказывала, какой ужасный след оставил укус змеи Тёмного лорда, который не то предсказал, не то увидел
— Нравятся часы, а? — продолжил Билл. — Это подарок отца маме ко дню рождения Джинни. Я тогда уже учился в Хоге, приехал на Рождество, а тут такое!
Вслед за старшим наследником клана Уизли — если Теодор ничего не путал, ни у лорда Руперта, известного жигало, ни у жокея Биллиуса-старшего официальных сыновей не было — он перешёл в столовую. На большом столе (а какой ещё стол бы подходил для большой семьи) лежала чистая скатерть с рисунками цветов, а по середине стояла ваза с красивыми голубыми магическими цветами, листья которых отливали сиреневым.
— Ты садись, чего стоять, — дружелюбно предложил Билл. Он был в хорошем настроении, что чувствовалось, и едва ли не легкомысленно насвистывал. Колдорадио, повинуясь его пассу пальцами, замолкло, оборвав на полуслове «Котёл чистой любви» Селестины Уорк. — Мама обожает Уорк, а я, честно говоря, от «Котла» устал, — усмехнулся он.
Теодор сел — и тут же поднялся навстречу чете Уизли. Мистер Уизли был, как и несколько дней назад, чуть бледен, в его волосах прибавилось седых волос, однако улыбка на его лице вселяла уверенность, что он не был нездоров. Миссис Уизли, напротив, источала радушие. Слегка тревожное выражение её лица расслабилось, едва она бросила взгляд на часы в гостиной — Тео не знал наверняка, но это было единственное предположение.
— Теодор, дорогой! Мы рады тебя видеть, — наперебой поприветствовали они Нотта. Уизли-старший пожал ему руку, а Молли, что была уже даже ниже самого Тео, порывисто обняла его — и даже смахнула слезу. — Бедняжка Гестия… нам всем её будет так не хватать! Мне так жаль!
Наконец, они расселись. Миссис Уизли чарами призвала чашки и разлила чай — по столовой разнёсся аромат бергамота, и Артур тут же рассказал историю с работы, как какой-то магглорождённый шалун зачаровал апельсины под облик картофеля.
— Мы так и не нашли в тот раз, кто это сделал, но год спустя этот же шалун попался уже Грозному глазу, и Аластор упек его на месяц в Азкабан, — закончил Артур свою историю.
— Ну, хватит об Азкабанах, — недовольно проворчала Молли. — Нам и так хватает негатива. Каждый день переживаешь за всех вас, а что будет, когда начнётся осень… ума не приложу.
— Начнётся осень и пойдут дожди, — сострил Билл. — Ма, ты же знаешь, что в Хогвартсе безопасно. Незачем переживать.
— Из моих семерых детей только двое будут в школе, — возразила Молли. Артур согласно кивнул. — А ты и вовсе лезешь в дела Ордена глубже, чем следовало бы! Не дождей же я боюсь, в конце концов!
— Прекрасные часы, — встрял в разговор Теодор, желая перевести тему. — Это настоящий шедевр артефакторики, мистер Уизли.
Нотт почувствовал лёгкий румянец.
— О, Теодор, милый, — проворковала миссис Уизли, будто бы вспомнив о его существовании, — это действительно шедевр. Чуть облегчает хотя бы мои переживания. Спасибо Артуру, он постарался.
Мистер Уизли по-юношески задорно улыбнулся и выпятил грудь под улыбкой жены.
— Директор упоминал, что ты, как и Билли, можешь видеть чары? — невзначай обронила миссис Уизли, будто бы позабыв о том, что была на встрече где-то… где? два года назад. — Это редкий дар.