Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
— Маг?.. Повелитель хочет, чтобы мы зачистили всех магов, кто живёт среди магглов и исчез из нашего мира, — отвлечённо заметил Яксли. — И что же они хотели добиться? Принести этого вашего сквиба в жертву?
— Нет. Они заманили в ловушку меня.
— Вас? О, Вальхаллы ради, вы шутите? Магглы! Надо же. Если вы не шутите, то… — он скорчил брезгливую гримасу.
— Лорд Яксли, они передали послание для самых важных персон нашего сообщества, Магической Британии, — Теодор наклонился ближе к столу. — Они передали Ультиматум.
— Ультиматум? Что это за магглы
— Они заявили, что атакуют магические поселения и кварталы, если не прекратятся нападения на магглов и жертвы среди них. Вот, зачем они заманили меня в ловушку.
Яксли смотрел на него брезгливо и с недоумением.
— И вы поверили?
— Позвольте, я покажу вам воспоминания.
— Омут Памяти? У меня, признаться, нет Омута Памяти, мистер Нотт, — глаза шотландца забегали по комнате. Ему было нелегко признаться в таком. — Но вы можете передать мне воспоминания во флаконе. Я покажу их кому надо. Рискнёте?
— Я не прошу покровительства, лорд Яксли. — Теодор вскинулся, и их холодные неприязненные взгляды пересеклись. — Я прошу вас принять мои слова со всей внимательностью. В эти тяжёлые годины нам нужно сплотиться, и игнорировать угрозу магглов нельзя. Найдите этого человека, сотрите ему память, сплотите вокруг себя наше общество — мы ведь с вами на одной стороне.
Эта перспектива, зеркальная тому, что сам Яксли рассказал в начале их встречи, заставила его взгляд затуманиться. Он будто бы уже примерял на себя лавры победителя и сокрушителя маггловской угрозы.
— Давайте свои воспоминания. Если там что-нибудь… правдивое — я сообщу эту информацию нашему Владыке.
Теодор аппарировал домой взмокший и уставший. Разговор с Яксли вымотал его так, что была нужна снова неделя отдыха. Перекусив и написав Джинни, что «всё хорошо», он лёг на кровать и забылся до утра.
А утром обнаружил письмо из Хогвартса.
Глава 109
«Теодору Магнусу Нотту.
Настоящим письмом извещаем вас, что решением Директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс Северуса Тобиаса Снейпа Вы назначены на должность старшего префекта мальчиков. Для получения разъяснений и наставлений относительно Ваших обязанностей и порядка действий Вам необходимо прибыть в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс не позднее пятнадцатого августа сего года удобным для Вас способом.
С уважением,
Заместитель директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс,
Минерва Изабель Макгонагалл».
Письмо содержало также приписку, сделанную от руки — и этот почерк Теодору приходилось не раз видеть на эссе, возвращавшихся с оценками. Пожалуй, в его безразмерном саквояже была целая комната, заполненная бесчисленным количеством эссе, проверенных преподавателями и бесцельно болтающихся свёрнутыми свитками. Другим студентам эссе могли пригодиться для того, чтобы готовиться к экзаменам
И потому этот почерк он узнал с первых завитушек.
«8/13/97, камином, к часу пополудни. Снейп».
Тринадцатое августа было средой, а начинался лишь вторник. Теодор занялся домашними делами. Вернее, не совсем домашними — он отправился камином к суровой ирландской ведьме вместе с внуком покойного Юстаса Фоули.
Гостиная была выдержана в обычном английском стиле. Пожалуй, так же могла выглядеть гостиная Тюберов, Яксли, Карамеди… любого мало-мальски обеспеченного магического семейства. Пожилая статная ведьма в тёмном платье в пол, на груди которой зеленел магией амулет в виде четырёхлистника, встречала их со скорбной миной на лице.
— Мистер Нотт, — поздоровалась она с ним, и лишь затем перевела взгляд на внука. — Грим.
— Мои соболезнования, миледи, — склонил голову Теодор.
— Пустое, — отмела она его слова, как пущий вздор. — Мне не о ком скорбеть. Прошу.
Она развернулась и твёрдой походкой направилась вглубь дома. Грим едва слышно вздохнул, и Нотт одобрительно положил ему руку на плечо. Не зря мальчик говорил, что не очень хочет этой встречи.
Теперь Теодор понимал его. Возможно, будь отец жив, леди Виктория так же бы реагировала на него?
— Прошу, — повторила она. В столовой тёмные зелёные шторы прикрывали окна, и лишь магический светильник освещал залу. — На улицах беспорядки, О’Хари решился на благое дело.
Она заметила это светским тоном. Домовик беззвучно аппарировал на тарелки лёгкие закуски. Оба мальчика, юный и чуть старше, заняли свободные стулья, оказавшись скорее напротив леди. Воцарилась тишина. После отповеди старой волшебницы Теодор не знал, как начать разговор — а младший Фоули лишь смотрел в тарелку, не поднимая взгляда.
— Мне не нужно наследство Юстаса, — наконец, промолвила женщина. — Он убил наших детей, и умер сам.
— Бабушка!
— Молчи, Грим. Твой отец умер только потому, что Юстас повёл себя, как трус. Как и всегда.
— Миледи, вы законный опекун Грима, — заметил Теодор как можно более светским тоном.
Она смерила мальчика, сжимающего кулаки в бессильной злобе, и фыркнула.
— Мне жаль его. Он унаследовал от нашего сына лишь черты Юстаса. Такой же трус.
— Я не трус!
— И неспособен посмотреть правде в глаза. Мистер Нотт, Фоули доверился вам, чтобы вы защитили его внука, так делайте это и впредь.
— Но…
— Я намерена посвятить остаток жизни благородной борьбе, а не быть нянькой для внука моего ненавистного… iar-fhear.
Она закончила фразу по-ирландски. Этого языка Теодор не знал, но что-то общее с валлийским и шотландским чувствовалось.
— Вы присоединитесь к восстанию? — спросил Нотт, чтобы сменить тему. Хмурое лицо старухи просветлело.