The Lie I've Lived
Шрифт:
– Что порекомендуешь? – полагаюсь я на неё.
– Обождем. Тебе надо быть отдохнувшим и вести себя с моей матерью паинькой. Но куда бы ты ни шел, везде за тобой следуют хаос и суматоха, – с прагматизмом констатирует она.
– Можно было бы все отрицать, но мы оба знаем, что это правда. Был бы благодарен тебе за любой совет. Думаю, от Габриэль будет масса хлопот.
Она глубокомысленно кивает и произносит, вставая:
– Если бы я могла убедить мать напоить её снотворным, я бы так и сделала. Много из пытавшихся со мной встречаться старались понравиться моей сестре в надежде, что
Озорная улыбка на её лице дает мне понять, что я на пути в очередную ловушку.
***
– Ты выглядишь замечательно, Гарри Поттер, – комментирует Флёр, встречая меня у ворот. Несколько ее одноклассников из Бобатона тоже приглашены в посольство. Здесь есть и ученики Хогвартса, а также пара дурмштранговцев.
Целую её запястье.
– Да и ты вроде привела себя в порядок. – Шучу, она просто ошеломляет. Она могла бы надеть дадлины обноски… фу, отвратительно. Лучше выкинуть этот образ из головы! Она могла бы надеть что угодно и все равно отправить своим видом в нокаут. Сегодня вечером на ней не то платье, что она надевала на рождественский бал; это – светло-зеленое.
А я отказался от идеи облачиться в бутылочно-зеленую мантию, купленную для меня Молли, и заказал другую у Глэдрэгз. Там поработали с платьем, а в качестве бонуса смогли добиться того, что я выгляжу старше. Благодаря принятому в комнате старящему – всё-таки сломался и сварил его – я повзрослел месяцев на девять. Гарри Поттер в пятнадцать не слишком отличается от четырнадцатилетнего, но зелье неплохо сказалось на моей внешности. Ну, по крайней мере, на следующие восемь часов.
Моя девушка не пропустила факт, что я пришел в новой мантии. Она потирает ткань рукава большим и указательным пальцами.
– Мягкая. Должно быть, очень удобная. Не стал надевать свой орден Мерлина?
– Нет, показалось слишком безвкусным. Кроме того, подозреваю, твоих родителей не слишком волнуют английские награды.
Она смеется, позволяя мне сопроводить её по дороге в Хогсмид, где для перемещения в Лондон наша группа воспользуется камином мадам Розмерты. Возглавляет компанию мадам Максим. Вспоминаю, как она танцевала с Хагридом на рождественском балу, но сегодня вечером его нигде не видно. Надо будет поинтересоваться у нашего большого парня, куда у них двигается дело. Она женщина утонченная, да он у нас тоже утончен, причем весьма, в методах перегонки виски собственного изготовления.
Зайдя в «Три Метлы», киваю Кингсли и, видимо, Тонкс в роли «Эбеновой Богини» – возможно, только ради того, чтобы повесить ему лапшу на уши. Я несколько пристрастен, но кое-что в дебатах о том, кто сексуальнее, вейлы или метаморфы, всё-таки есть. Шеклбот кладет на стол несколько монет и проходит вперед, чтобы переместиться, пока Максим расставляет приглашенных во французское посольство. Для перенаправления камина потребуется ну прямо-таки смехотворная магия, но мы все прекрасно помним, что во время последней войны случилось с Доркас
Надо будет обыграть в шутке Тонкс в хвосте колонны, но это терпит. Без Шляпы – пустая трата времени.
Для перехода в камине директору Бобатона приходится стать на колено. Замечаю, как близка её рука к палочке, и гадаю, сколько Альбус ей рассказал. Я иду следующим, за мной – Флёр.
Если мадам Максим и ожидала нападения, то уж никак не от меня, вылетающего из камина. Я откатываюсь от места, где она стоит, и падаю наземь. Она, наклонившись, поднимает меня на ноги, одновременно очищая палочкой пепел со своей одежды.
– Вы переносите путешествие не слишком хорошо, мистер Поттер, – говорит великанша.
– Не получалось и вряд ли получится. Я компенсирую неудачи своим обаянием.
– Надо бы вам во время перемещения попробовать держать в руке стакан воды.
– Чтобы мой выход был ещё зрелищнее? – интересуюсь я с саркастической ухмылкой.
– Нет. Возможно, прибытие стабилизируется, если вы будете сосредоточены на стакане, а не на ногах. Я знаю многих людей, воспользовавшихся этой техникой, и для них путешествовать камином стало приятнее.
– Вполне разумно. Спасибо, как-нибудь попробую. – Пока я все это проговариваю, Флёр появляется из камина, как будто просто переходит из одной комнаты в другую – воплощение грации! – и немедленно испаряет прилипшие к ней частички грязи.
Я всё ещё могу победить её на дуэли. Должно же это чего-то стоить.
Очистив себя, присоединяюсь к Флёр, и она сопровождает меня до входа во французское посольство.
– Ты выглядишь как в омуте – чуть старше, – замечает она, когда я беру её за руку.
– Правда? – в следующий раз при посещении омута надо будет взять воспоминание, где есть зеркало. Слышал, что представление человека о себе определяет его образ в омуте, но никогда об этом не думал. Мое «представление о себе» должно быть на пару лет постарше.
Ждем у входа в парадный зал посольства, когда нас объявят. Беру руку Флёр в белой перчатке в свою.
– Флёр Делакур из рода Делакур и её спутник, Гарри Поттер из рода Поттер.
Выдерживаю почти ослепляющие вспышки камер, утихающие по мере того, как мы спускаемся по ступенькам. Думаю, на фотографиях я буду выглядеть, как будто попал под жалящее. Флёр сразу же ведет меня к своим родителям, стоящим в компании Габриэль и действующего посла Франции, их двоюродного или троюродного родственника. Мне удается заметить Пенни вместе с Олли, исполняющего двойные обязанности спутника и фотографа; надо будет обязательно подколоть его по поводу того, какой же он подкаблучник.
Целую руку мадам Делакур и смахиваю пыль со своего французского:
– Рад с вами познакомиться, мадам.
– И я рада, Гарри Поттер. Буду счастлива подробно побеседовать с вами.
– Как и я, мадам. Министр, посол, добрый вечер. – Кланяюсь им обоим и принимаю рукопожатия, стараясь следовать протоколу – такое впечатление, что количество камер лишь увеличилось. Некоторые направлены на нашу группу, а другие на тех, кого объявили после нас. Из-за всех этих вспышек такое впечатление, что мы где-то на дискотеке.