Точка опоры
Шрифт:
* * *
Часы показывали половину девятого, когда в холле собрались четыре фигуры, надежно закутанные в теплые осенние мантии. Не говоря друг другу ни слова, они вышли из замка и двинулись в сторону Хогсмида. По легенде они собирались отметить праздник в Малфой-мэноре, однако на границе деревеньки их уже ждали два человека. Только маленькая процессия поравнялась с ними, все внезапно исчезли, словно их поглотила вечерняя тьма.
— Добро пожаловать в Поттер-мэнор! — манерно растягивая слова, весело проговорил Гарри, скидывая капюшон и шутливо кланяясь. Тут же с хлопком появился домовой эльф, который
— Надо же, Поттер, у твоих предков все-таки было чувство вкуса, — едва скрывая восхищение, оглядываясь, протянул Драко. Хотя он предполагал, что поместье должно быть роскошным и величественным, но лохматый гриффиндорец все еще не ассоциировался у него с аристократическими замашками. Малфой-старший и профессор Снейп сохраняли невозмутимые выражения лиц, но все равно были впечатлены увиденным. Гермиона с любопытством оглядывалась по сторонам, с жадностью запоминая каждую деталь — ведь это было ее первое посещение родового гнезда потомственных аристократов. Ведь считать Нору достоянием культуры волшебников не получалось даже у лояльной гриффиндорки. Лишь Сириус проявил другие эмоции, с ностальгией и тоской вновь разглядывая стены дома, который когда-то считал родным.
— Молодой хозяин и его друзья могут пройти в Малый зал, где все уже готово для праздника, — Элли почтительно поклонился и повел гостей поместья по извилистой сети коридоров. Изображения на портретах возбужденно перешептывались — впервые за много лет мэнор вновь начал оживать. Гарри же обрадовался предусмотрительности домовика — без него бы он точно не нашел нужное помещение.
— Не понимаю, как аристократы умудряются не заблудиться в собственном доме, — сокрушенно вздохнул Поттер, когда они в очередной раз завернули за угол. Тем самым он нарушил атмосферу торжественности и напряжения, которая царила с момента их прибытия в мэнор.
— Просто мы живет в поместье с самого рождения, — пожал плечами Люциус. Гарри успел лишь кивнуть, смиренно вздохнув. В следующую секунду они уже стояли перед белыми двустворчатыми дверями, украшенными голубой вязью рун. Створки мягко распахнулись, стоило Поттеру прикоснуться к ним. Взору гостей предстал небольшой банкетный зал с высокими потолками, отделанный в светло-голубых тонах. В центре стоял праздничный стол, который был накрыт на шесть персон. Освещалось помещение исключительно свечами, придавая ему атмосферу таинственности.
— Ох, Гарри! — обычно словоохотливая Гермиона сейчас не нашла лучшего способа выразить свое восхищение.
— Я тут ни причем, это все Элли, — весело хмыкнул Поттер, проходя в зал и занимая место во главе стола, как и полагалось хозяину дома. Драко изловчился, заняв место по левую руку от Гарри, уступая правую сторону Гермионе. Люциус с Сириусом, наблюдавшие за этими манипуляциями, удивленно взглянули на Снейпа, а тот лишь насмешливо хмыкнул. И начался праздничный ужин. Все, словно сговорившись, обсуждали все темы, кроме уже наболевших. Хотя бы на один вечер волшебники хотели притвориться, что не существует никакой угрозы, что страна не находится в состоянии гражданской войны. Они более чем кто-либо другой имели на это право.
Медленно, но верно подошло время десерта, Гермиона задула свечи на огромном торте. Осталось лишь самая главная часть праздника — вручение подарков. Малфои не стали выдумывать что-либо неординарное: Драко подарил дорогой письменный набор,
Без лишних слов Северус протянул тщательно упакованный сверток, при этом стараясь выглядеть максимально безразличным. Гермионе было так любопытно, что она еле сдержала порыв просто разорвать оберточную бумагу. Вместо этого она аккуратно распаковала подарок, достав плоский деревянный футляр. С замиранием сердца девушка открыла его и восхищенно замерла, разглядывая богато украшенную заколку для волос и сережки. Юная мисс Грейнджер была так поражена, что даже забыла поблагодарить Снейпа. Для того же подобная реакция была лучше любых слов благодарности. Северус довольно усмехнулся, как он и предполагал, от него ученица никак не ожидала получить подобный подарок. Гермиона, заметившая эту усмешку, внезапно смутилась. Она действительно не предполагала, что преподаватель подарит ей нечто столь женственное.
POV Гермионы.
Это так странно. Не думала, что кто-то из профессоров видит во мне девушку, а не чрезмерно усердную ученицу. Ой… Девушку? Что это значит? Зачем ему дарить мне нечто подобное? Еще и усмехается так довольно. В этой обстановке слишком сложно воспринимать его только как преподавателя. А как тогда? Как мужчину? Так. Не смотреть на него, делать вид, что красные щеки — от жара свечей. И не думать, не думать. Иначе я выдумаю Мерлин знает что.
Гарри с удивлением наблюдал за разворачивающейся перед ним немой сценой. Из эмоционального фона этой парочки он узнал много нового о своей подруге и почти отчиме. Разглядывая довольное лицо Снейпа, юноша лишь покачал головой. Казалось, Северус просто решил немного подшутить над слишком серьезной девушкой, только Поттер прекрасно видел подоплеку этого поведения — искр интереса и даже некоторого рода влечения было слишком много в ауре профессора. «Интересно, она сам понимает, во что могут вылиться подобные шутки? Вроде бы взрослый человек… Хотя… вроде бы Снейп никого кроме моей мамы никогда не любил. Может, он уже и забыл, с чего начинаются чувства?».
Увидев, что Гермиона окончательно смутилась, Гарри спохватился и ринулся на выручку.
— Мой подарок станет прекрасным дополнением к заколке, — Поттер протянул подруге изящно упакованный гребень. Девушка сразу перестала смущаться, полностью переключив свое внимание на таинственный сверток — еще утром Гарри упомянул, что его подарок будет из ряда «удивительных находок». Юноша предупредил всех присутствующих: — Пожалуйста, давайте вы обойдетесь без извечных реплик «Это же Поттер» и так далее.
Гости тут же придвинулись ближе, понимая, что их гриффиндорец умудрился опять ввязаться в какую-то историю. Грейнджер нетерпеливо распаковала подарок и восхищенно ахнула — подобные вещицы она видела только на рисунках в древних книгах. Вот только не могла понять, что же в этом предмете уникального. Где-то на краю сознания витали воспоминания о прочитанных легендах, но это мало чем помогало. Старшие маги внимательно разглядывали вещицу, но не спешили высказывать какие-либо предположения. Драко, который не видел в гребне ничего необычного, не постеснялся спросить о нем.