Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
Шрифт:
1Вместо: «Лацерта» – было: «Ящерица»
2Вместо: дитя в каком-то бессознательном чаду – было: и наивно милое дитя в своем каком-то бессознательном падении
11Вместо: в силах были – было: мог
21Вместо: Шаловливый // Сначала шаловливый
21–22Слова: тридцатых годов – отсутствуют.
22Вместо:
30–31Вместо: Оно экономнее и бескорыстнее – было: для того, чтоб он мог поживиться
Стр. 459
7–9Вместо: Это ~ музыкальной иллюстрацией – было: Я помню, как в пятидесятых годах добрый Таландье с страшной досадой влюбленного в свою Францию объяснял мне с аккомпанементом, сидя за фортепьяно
11Вместо: «Марсельеза» – было: великая «Марсельеза»
14Вместо: монотонные – было: более тягучие
15Вместо: падали глубже – было: с свирепой злобой начинали играть
17–19Вместо: Это ~ Margot – было: Что же удивительного, что через год мы запели нелепость «Partant pour la Syrie» наверху и гадость «Qu’aime donc Margot… Margot».
21Вместо: Можно! Таландье не предвидел – было: Ан можно – Таландье тогда не предвидел Терезы и ее сапера, не предвидел
24Перед: Недосужий – было: Chien [751] – скорее предел… была минута, в которую я думал… что собаку пересилит pieuvre [752] , т. е. что le trop chien [753] – выразится пьевром. Морское чудо Гюго не принялось – pieuvre слишком похоже на pleutre [754] . Впрочем, я беру назад сказанное, век двинется дальше. Собака, очевидно, не совершенно радикальна.
751
Собака (франц.). – Ред.
752
спрут (франц.). – Ред.
753
слишком собака (франц.). – Ред.
754
ничтожество (франц.). – Ред.
Стр. 461
1Заголовок: Махровые цветы – отсутствует.
2 Вместо: В нашей Европе – было: У нас в русской Европе
3Вместо: в увеличенном – было: и почти всегда в увеличенном
4Вместо: европейской – было: европейской и особенно в Париже
12Вместо: первообразы – было: «оригиналы»
13–14Вместо: как туман – было:
14Вместо: Травиата – было: лоретка
17Вместо: не Европы – было: России русской
19Вместо: в деревне – было: в избе
22Вместо: господский – было: барский
29–30Вместо: мало знаем и потому больше // не знаем и потому по необходимости
34Вместо: А недостает // В сущности
Стр. 462
3После: станок – было: и они сами бренчат на фортепьяно
4–5Вместо: С русской – было: С нашей
20Вместо: У каждой лоретки своя история, свое посвящение – было: У каждой лоретки своя история, свое посвящение, несравненно больше интересное, чем то, которое они обыкновенно рассказывают [не натянутое] – а вытянутое за уши
25Вместо: опьяненья – было: наслаждений
25Вместо: деньги // достаточные деньги
25–26Вместо: деньги ~ vogue la gal`ere – было: и пример безвыходной гибнущей честности, – целомудрия и кутящего легкомыслия
Стр. 463
13–17Вместо: И это ~ буфетчиком – было: Барыне всего того, что делает несчастная камелия, вовсе не нужно – у ней это не забота, а прихоть – и в прежние патриархальные времена она тихо довольствовалась кучером или [гайдуком] буфетчиком.
Но то, чего у патриархальных матерей семейств вовсе в голове не было, то сильно высказывается в аристократическом камелизме – и дает ему характер и освещение. В нем –
В истории нашего развития [они] наши Травиаты не пропадут, они имеют смысл и значение. Они представляют удалую
15–16Вместо: довольствовались // довольствовались и то изредка,
21После: времени // и все вместе составляет один протест
22Перед: Тут-то – было: Откуда же взялась [эта необходимость кутежа] потребность этой вольницы, дамского разгула, наслаждений ярких, но грубых. Эта потребность похвастаться [своим освобождением] своим пренебрежением общественных предрассудков, потребность сбросить с себя все эти вуали и все эти ширмы, все эти маски – у нас явилась не ранее сороковых годов. Бабушки и матушки наших львиц, целомудренные и патриархальные довольствовались [же] – и то изредка – тихо и скромно тургеневским нахлебником наконец, а за неимением его – кучером или буфетчиком – и все было шито и крыто.
22Вместо: Тут-то – было: По-нашему, тут-то
23–24Вместо: Это своего рода полусознанный протест // Действительно, это своего рода растрепанный и полусознанный протест
29Вместо: Селестинах // Леонтинах
31Вместо: бродила в крови – она была – было: бродила в их крови, в [их] ее воображении, она тоже была
Стр. 464