Торговец и вор
Шрифт:
– Но милостивая госпожа, выслушайте меня, - Ричард собирался довести дело до конца и выложить все, что думает о толстомордом купце.
– Сеньор торговец - бастард. Его мать - варварка. Он родился и вырос в Колден-Куре, среди невежества и дикости. Он промышляет постыдным для истинного дворянина ремеслом. В конце концов, он - лжец и обманщик, ибо таким, как он, возбраняется носить герб. Я буду вынужден покинуть сию гостеприимную обитель, аще вы немедленно не выставите господина торговца вон.
Виттория перестала
Паче чаяния купец дружелюбно улыбнулся.
– Послушай, дворянчик, - ласково заговорил толстяк.
– Тебе повезло, что я не всамделишный рыцарь и не буду вызывать тебя на поединок. Но ежели ты продолжишь поносить меня, я без всякого сожаления наломаю тебе бока. Ты ведь слыхал о том, что любой из варваров способен прибить кулаком быка?
– Ты дерзаешь угрожать мне, бастард?
– зашипел Ричард, приподнимаясь над столешницей.
– Я вызываю тебя на поединок.
Торговец легко рассмеялся. Сложившееся положение мнилось ему донельзя забавным.
– Ты совсем из ума выжил, дворянчик? Ты хоть раз варвара в бою-то видел?
– ухмыляясь, вопросил толстяк.
– Я ж тебя раздавлю, аки клопа.
– Рикардо, как вам не стыдно!
– взвилась фритонийка.
– Сейчас же извинитесь перед сеньоро Бо или я попрошу вас навсегда покинуть мой дом.
– Молчите, Виттория!
– Ричарду более не было нужды пресмыкаться перед госпожой Мартино.
– Я с радостью уйду из вашего жилища, как только господин торговец подтвердит время и место поединка.
– Не смей разговаривать с дамой подобным образом!
– внезапно загремел епископ.
– Насколько я разумею, отец Дамиано, личные беседы, в коих не ведется речей о Магвире, не являются делами Церкви, - после короткой паузы, разделяя слова, ответил Ричард.
– Да, епископ, вы небось совсем умом крянулись, раз не кумекаете, что дворянчик тут у нас за главного, - Бо Хартсон с гадливой усмешкой ткнул в сторону Ричарда толстым пальцем.
– Как вы смеете!
– вскочил преподобный, попеременно прожигая свирепым взором то главу гильдии воров, то торговца.
– Я вас обоих уничтожу! Я прикажу спалить вас на костре!
– Я тут ни при чем, - без всякого раскаяния развел руками толстяк.
– Это дворянчик вас задирает.
– Прикусите язык, отец Дамиано. Закон не разрешает вызывать на дуэль церковников, но сие не означает, что вы имеете право оскорблять почтенных господ, - Ричард растянул губы в недоброй улыбке.
– Ежели вы алкаете защитить даму, найдите себе заступника, и я с удовольствием выйду с ним на поединок. Сеньор казначей, полагаю, будет не против оказать вам подобную любезность.
От последних слов главы гильдии воров, Стефан Мартино побледнел и втянул голову в плечи.
–
– Бо, прошу вас будьте великодушны и простите Рикардо его нахальство, - обратилась фритонийка к торговцу.
– Еще чего!
– нахохлился пузатый мошенник.
– Мое прощение стоит денег. Я забуду это недоразумение только, ежели дворянчик выплатит мне сто доргримских динаров.
– Я убью тебя, бастард, - процедил сквозь зубы Ричард.
– Завтра на рассвете я буду ждать тебя на Кровниковой Плеши. Будем биться на мечах - согласно рыцарской традиции. Буде ты сдрейфишь и не явишься, я тебя все равно найду и прикончу.
– А может по-варварски устроим хольмганг?
– ехидно прищурился торговец.
– Нет! Мы будем биться в соответствии с королевским указом о дуэлях, один на один, полутораручными мечами, - отрезал Ричард. Глава гильдии воров считал колден-курский судебный поединок, предполагавший сражение нагишом на растянутой медвежьей шкуре, извращенной разновидностью мужеложества и не собирался участвовать в подобном беспутстве.
– Как пожелаешь, дворянчик. Я в любом случае проучу тебя, - беззаботно расхохотался Бо Хартсон.
– Почтенная госпожа, сеньоры, прощайте!
– Ричард скользнул взглядом по лицам сидящих, едва склонив голову. В ответ ему кивнул только казначей.
– До встречи, дружок, - осклабился торговец, когда глава гильдии воров напоследок пронзил его испепеляющим взглядом.
Ричард преодолел две комнаты, когда позади раздался тяжелый топот. Перший вор Ногрии неспешно обернулся. Преследовавший его купец остановился в двух шагах, разумно опасаясь того, что рыцарь может выхватить клинок и попытаться зарубить его прямо здесь.
– Я тут подумал, - похоже, Бо Хартсон использовал самую располагающую из своих улыбок.
– У меня к тебе выгодное предложение, дворянчик. Заплати мне сотню "готфридов" и я не буду портить твою шкурку. Я не бываю при дворах короля и герцогов, так что никто никогда не узнает о твоем позоре. Более того, это совсем не зазорно отказаться от поединка со свирепым северянином. Ты же знаешь, что любой из колден-курцев голыми руками способен одолеть закованного в латы рыцаря.
– Варвары дерутся кулаками только потому, что не умеют делать годных клинков. В схватке на мечах вы далеко не столь искусны. Завтра я убью тебя, - холодно молвил Ричард.