Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Он глубоко вздохнул и заместо просившейся на волю отборной брани, охрипшим из-за сдавленной ярости голосом произнес:

– Доселе не имел чести быть представленным почтенным господам.

Услышав положенную церемониалом фразу, лакей, несмотря на грузную фигуру, ловко прошмыгнул мимо Ричарда и с раболепием указал ладонью на фритонийца.

– Сеньоро Стефано Мартино, велеславный казначей Его Величества, - елейно пропел имя господина грузный слуга. Как и подобало придворному этикету главный счетовод королевства встретился глазами с гостем и немного наклонил голову вперед. Ричард ответил хозяину дома легким поклоном.

– Его преосвященство падре Дамиано Дель Бенедикто, епископ Нартийский, - куда с меньшим

почтением представил толстяк клирика. Преподобный отец удостоил рыцаря лишь мимолетным взглядом. Следуя обычаю, глава гильдии воров низко опустил голову, являя священнослужителю свои покорность и смирение.

– Сеньоро Бо Хартсон, - почти небрежно бросил лакей, махнув пухлой рукой в сторону торговца. Казавшиеся наивными голубые глаза купца с дружелюбным интересом осмотрели Ричарда, а губы толстяка сложились в благодушную улыбку. Рыцарю едва хватило выдержки, чтобы не сорваться и хорошенько не врезать по этой лживой харе. Предводитель воров Ногрии дернул головой и отвернулся, понимая, что его терпение может лопнуть в любую секунду.

Опосля взаимных приветствий дворецкий отодвинул стул справа от Стефана Мартино и жестом предложил гостю сесть.

– Я извещу почтенную хозяйку о вашем прибытии, достоуважаемые сеньоры, - согнувшись в поклоне, слуга исчез в боковом проходе.

Услышав о почтенной хозяйке, Ричард немного обескуражено покосился на казначея. Тот сидел, отстраненно глядя перед собой. Утлый и низкорослый, он нисколько не походил на воина и разве что угольно-черными волосами да смуглой кожей смахивал на кипучих фритонийцев.

Никто из присутствовавших не решался нарушить молчание. Судя по отрешенной мине, главного королевского счетовода не интересовало ничего вокруг. Епископ застыл недвижно, обратившись в подобие мраморной статуи. А торговец, нацепив юродивую ухмылку, рассеянно изучал висевшую под потолком люстру из горного хрусталя. Ричард нахмурился, погрузившись в размышления о том, как же изобличить притворявшегося благородным нобилем толстяка. Глава гильдии воров заключил, что в первую очередь, надлежит спросить купца о его родословной, а ежели торговец выдаст правдоподобную легенду, обсудить с ним выгравированный на медальоне герб. Вряд ли выросший в Колден-Куре остолоп хоть что-то смыслит в геральдике.

Ведшая в глубины дома дверь с легким скрипом отворилась и в залу вступила высокая женщина. Ее стройную фигуру облегало сатиновое блио с опускавшимися до земли рукавами. Тонкие плечи обвивала меховая блохоловка в виде куньей горжетки с усеянным корундами и смарагдами золотым шаром на месте головы зверька. Хозяйка дома имела пухлые чувственные губы, круглые янтарные глаза, прямые соломенные волосы и темную с бронзовым отливом кожу. От нее исходил нежный аромат, незаметно, но решительно вытеснивший источаемую торговцем приторную вонь. Узрев прекрасную госпожу, Ричард поймал себя на мысли, что он готов попуститься собственной честью и вопреки убеждениям вступить в связь с этой фритонийкой.

– Велепочтенная сеньора Виттория Мартино!
– громогласно объявил ботелый лакей.

Глава гильдии воров, казначей и торговец поднялись и склонили головы, приветствуя даму. Оставшийся сидеть епископ благосклонно кивнул вошедшей.

– Благородные сеньоры, - улыбнувшись, пропела Виттория. Ее голос, напоминавший трель соловья, завораживал нежной мелодичностью.

С изяществом истинной дворянки фритонийка опустилась на стоявший во главе стола резной стул. Следом за ней уселись мужчины.

Через мгновение в комнате возникли двое стряпчих в лиловых кафтанах. Слуги принесли накрытые крышками блюда и распространявшие терпкий запах кувшины.

По традиции начать трапезу должен был хозяин дома, но сеньора Виттория Мартино, как и полагалось, не спешила приниматься за еду.

– Странное у вас имя, сеньоро Хартсон...
– обратилась

она к торговцу.

– На самом деле меня зовут Болур, но у торговца Бо лучше покупают товар, - осклабился толстяк.

Сдерживая накативший гнев, Ричард дернул щекой. Этот зарвавшийся варварский ублюдок даже не пытался утаить того, что он занимается недостойным нобиля ремеслом.

– Как же так?
– притворно изумилась Виттория.
– Разве дворянам в Лордании дозволяется торговать?

– Видите ли, почтенная Виттория, - толстяк скорчил нравоучительную мину.
– Я - бастард. Мой папаня - прославленный рыцарь сэр Рэндольф Хартсон, а мамочка Гейдра - простая варварка из Колден-Кура, мой отец бросил ее еще до моего рождения. Меня растил дядя - Халвард Хантар, глава торговой гильдии Фалдора. Именно с его подачи я и освоил купеческое дело.

Бастард? Ричард затрепетал от отвращения. Он ненавидел выродков немногим меньше, чем варваров и гномов. Первый вор Ногрии считал, что кровь нобилей не должна смешиваться с кровью простолюдинов. Засилье бастардов приведет к исчезновению дворянства, вернее основной его части - рыцарства, а без рыцарей королевство сгинет в считанные дни.

Прославленный рыцарь Рэндольф Хартсон? Теперича становилось ясно в кого уродился пузатый обалдуй. Рэндольфа Хартсона взаправду знали по всей Лордании, впрочем, известным его сделали отнюдь не ратные подвиги, а откровенно лживые байки о собственных похождениях. Сей веледостойный витязь являлся единственным рыцарем, который за последнюю сотню лет вступил в гильдию "охотников". Но никаких успехов на оном поприще он не снискал, а лишь шлендался по градам и весям, рассказывая глупые небылицы о якобы случившихся с ним приключениях. Некогда Рэндольф был хорошим другом отца Ричарда и частенько гостевал в замке Блэков. Прославленный рыцарь баял будущему главе гильдии воров и детям дворовой челяди о небывалых битвах и путешествиях, в коих ему довелось принимать участие. Даже шестилетнему огольцу Ричарду сии истории мнились крайне неправдоподобными. Да кто вообще мог поверить в бред о том, как сэр Рэндольф пробрался в Моршир, выкрал у владыки Даркланда эльфийку-возлюбленную и улетел с ней в Лорданию на драконе? В итоге дружбе Чарльза Блэка и сэра Хартсона пришел конец. Глава гильдии воров толком не ведал, отчего в один прекрасный день его отец изгнал "охотника" из своего жилища, ибо непотребствам, учиняемым милордом Рэндольфом, не было числа: он пьянствовал, развращал служанок, воровал не только у хозяина замка, но и у челядинов, а еще неоднократно пытался склонить к прелюбодеянию госпожу Блэк. Для Ричарда оставалось загадкой, почему его отец не убил потерявшего всякий стыд шалопая. Видно, сметливый прохиндей, нашкодив сверх всякой меры, вовремя спохватился и сумел ускользнуть. Своими выходками сэр Рэндольф Хартсон пятнал честь всего лорданийского дворянства. Если бы главе гильдии воров довелось встретиться с сим господином, Ричард непременно бы вызвал его на поединок. Что же, ныне рыцарь мог переведаться с сыном сэра Рэндольфа и не хотел упускать сей благоприятной возможности.

– И чем же вы торгуете, Бо?
– тем временем продолжала разговор Виттория.

– Я вожу из Колден-Кура хлеб и зерно, - без колебаний соврал толстяк.

– Зерно из Колден-Кура?
– изумился казначей.
– Это же не выгодно!

– Все так считают, посему никто не пытался этим заниматься, - возразил торговец.
– А я решил попробовать и получил прибыль. Покамест другие судачат о выгоде, я зарабатываю золото.

– Но путь из Колден-Кура в Ногрию занимает по меньшей мере три месяца - часть товара испортится в дороге, хлеб стоит дешево - необходимо снаряжать большой обоз, тракты кишат разбойниками - требуется многочисленная охрана, - ударился в рассуждения Стефан Мартино.
– И самое главное - в Колден-Куре хлеб стоит дороже, чем в Лордании.

Поделиться:
Популярные книги

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Титан империи 8

Артемов Александр Александрович
8. Титан Империи
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Титан империи 8

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Темный Лекарь 11

Токсик Саша
11. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 11

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

Кротовский, вы сдурели

Парсиев Дмитрий
4. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Кротовский, вы сдурели

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III