Традиции демонов
Шрифт:
– Если наш переводчик считает себя таким храбрым мужчиной, то мы можем остановить машину и выпустить его. Пусть добирается пешком до города, – предложила Алена.
Все трое улыбнулись. Эта ночь была самой запоминающейся в жизни каждого из них.
– Мы проедем еще немного, и потом вы пересядете в другую машину, – пояснил Брикар, оборачиваясь к ним, – а мне нужно обязательно вернуться в город, иначе потом меня начнут искать. Ваша встреча с аль-Рашиди состоится сегодня утром, на рассвете.
– А как мы вернемся в
– Этого я пока не знаю. Но, судя по всему, вам туда лучше не возвращаться. У вас появилось слишком много влиятельных врагов – от губернатора до начальника полиции. Будет лучше, если вы уедете сразу в Багдад. А ваши вещи привезут оставшиеся члены группы.
Брикар снова повернулся. Через некоторое время обе машины остановились, и француз вышел из автомобиля, очевидно решив кому-то позвонить. Только тогда Алена тихо спросила Сеидова:
– Ты не забыл, что среди оставшихся членов нашей делегации есть «чужой»?
– Пусть это теперь волнует других, – в сердцах ответил Фархад, – меня больше интересует судьба нашей заявки и возможность нашего успешного возвращения в Багдад, а потом и в Москву. А кто и на кого работает, меня не касается, – он посмотрел на свой палец и на пустое место, оставшееся от камня. Кольцо без камня выглядело как-то сиротливо. – Надеюсь, что там больше ничего нет, – пробормотал Сеидов.
– Напрасно ты устроил такой балаган в присутствии Брикара, – очень тихо произнесла Алена, – он явно не тот человек, за которого себя выдает. Я думаю, что он сотрудник французской разведки. Возможно, действительно связанный с аль-Рашиди. Ты не знаешь, что у французов свои особые связи с арабами и их разведками?
– Меня это не касается, – твердо заявил Сеидов, – я избавился от этого кольца и больше не позволю себя использовать. Даже если аль-Рашиди самый ужасный террорист в мире. Пусть они его ищут и убивают. Меня все это не должно касаться.
– Не так громко, – попросила она. – Тебе не стыдно? Разве можно так говорить?
– О чем вы спорите? – спросил Кажгельды, услышав их негромкий разговор.
– Куда нам лучше поехать, – ответила Алена, – вернуться в Басру или сразу уехать в Багдад.
– Этого я не знаю, – признался Кажгалиев, – но если мы сегодня утром увидимся с аль-Рашиди, то вполне можем спокойно возвращаться домой. Как вы думаете, мне разрешат сделать снимок с аль-Рашиди?
– Не разрешат, – ответил Сеидов.
– А наши телефоны, – вспомнил Кажгельды, – он забрал наши карточки? Ведь без них мы не сможем восстановить наши номера.
– Наверно, забрал, – ответила Алена, – он вообще производит впечатление человека, который никогда и ничего не забывает.
Брикар подошел к ним.
– Вы поедете дальше на военной машине, – показал он на подъехавший грузовик, – они отвезут вас в убежище. Там у озера есть небольшой домик в камышах. Вас там не найдут. А утром приедет сам аль-Рашиди,
– Вы уверены, что он приедет? – уточнил Сеидов.
– Мы с ним говорили только что. Он будет у вас часам к семи.
Фархад вылез из салона, протянул руку журналисту:
– Вы сегодня нас дважды спасли. Не знаю, как вас благодарить.
– Это не меня, – рассмеялся Брикар, – поблагодарите аль-Рашиди, когда сегодня утром увидите его. Надеюсь, что мы с вами еще встретимся. И еще. Ваши номера телефонов. Я передам их утром вашей делегации. Можете их оттуда забрать. Сейчас вам лучше никуда не звонить со своих телефонов и даже не включать их.
Он пожал руки всем троим и даже поцеловал Алену в щеку, после чего галантно поклонился и, усевшись в полицейскую машину, поехал назад, в Басру. На военной машине, под брезентом, они выехали к озеру Эль-Химмир, вокруг которого были густые заросли камышей и заболоченные участки, куда никогда не входили посторонние. Старики рассказывали, что даже во времена Саддама эти проклятые места боялись посещать люди. Однажды здесь пропала целая рота солдат, и с тех пор сюда никто не ходил. Машина въехала в густой кустарник, закрывавший ее почти целиком.
– Как они здесь ориентируются? – недоуменно спросил Кажгалиев.
Через два километра машина остановилась. Водитель показал им на домик в зарослях камыша. Это был небольшой дом из глины. Они вылезли из машины, прошли по зыбкой почве. У дома их встретил пожилой человек. На вид ему было лет шестьдесят.
– Добрый день, – вежливо поздоровался Фархад.
– И вам доброго дня, – отозвался старик, – входите в дом. Вы можете поесть и отдохнуть. Меня предупредили о гостях, которые к нам приедут.
– У вас есть телефон? – спросил Фархад.
– Нет, – ответил старик, – здесь нет телефонов. Они не нужны. В этих камышах они не работают. Здесь негде устанавливать антенны и передающие устройства.
В доме было чисто и уютно. На столе лежали раскатанные лепешки – лаваши, сыр, помидоры, огурцы, зелень и куски отварной баранины, которую здесь так любили.
– Опять ужинать? – удивилась Алена. – В четыре часа утра? Нет, я больше не могу.
– Садитесь, – пригласил старик, – угощайтесь.
– Нельзя отказываться, – строго заметил Сеидов, – садитесь к столу. Не обязательно все есть, но мы обязаны проявить уважение к хозяину дома.
Они сели за стол. Старик поставил две большие бутылки местного вина. Скорее местной водки, которую делали из фиников.
– Извините за беспокойство, которое мы вам доставили, – вежливо сказал Фархад.
– Какое беспокойство? – удивился старик. – Я рыбак и живу на этом озере уже семьдесят лет. И привык подниматься рано, с утренней зарей. И хотя мои руки уже не так ловки, как раньше, я все еще считаюсь самым лучшим рыбаком в наших местах.