Трагедия мстителя
Шрифт:
Луссуриозо
Поди, поди... Ты, шельма, слишком боек.
Виндиче
Ага, болтаю, что на ум взбредет.
Луссуриозо
Ну погоди, поговорим иначе.
Тебя на цепь по моему приказу
Сейчас посадят и сгноят в тюрьме.
Виндиче
Молчу и удаляюсь, ваша честь.
(В сторону.)
Зачем глупить и на рожон мне лезть?
Еще с бастардом надо посчитаться,
Ну а тебе, брат, лучше с ним остаться.
Уходит.
Луссуриозо
Как
Ипполито
Еще бы, сударь!
Луссуриозо
Он у меня еще попляшет... Кстати,
Я слышал, у тебя есть брат, не так ли?
Ипполито
Брат, говорите?.. Да, вы правы, есть.
Луссуриозо
Я что-то при дворе его не видел.
Чем занят он?
Ипполито
Клянет свою судьбу,
Нужду проклятую. Сидит, как сыч,
Страдая от безденежья и злобы.
Луссуриозо (в сторону)
Безденежья и злобы? Вот и славно:
Из этой глины лепятся злодеи {22}.
(Вслух.)
Ипполито, пришли его ко мне,
И, если он придется мне по вкусу,
Готов я для тебя его возвысить
И щедро наградить. Один мой жест
И скромный дом в хоромы превратится.
Ипполито
О да, синьор. Я к вам пришлю его,
Да только, сударь, он всегда не в духе.
Луссуриозо
Тем лучше, его место во дворце.
Ипполито
Пожалуй... Обо мне б вы так радели!
(В сторону.)
На этот раз ты, брат, добьешься цели.
Тебе придется только маску снять,
Она свое, как видно, отслужила.
Слепец, он роет сам себе могилу!
Уходит.
Луссуриозо
Как этот малый кстати... он убьет
Того, кто стал бельмом в моем глазу,
Нас с герцогом столкнув. Ему я слишком
Доверился - он должен умереть.
Кто в тайны наши чересчур вникает,
Тот до седых волос не доживает.
Тут я клин клином вышибить могу:
Слуга всегда готов, сожрать слугу,
А этот и подавно, коли беден
И злобу затаил на белый свет.
На все пойдет он, чтоб дела поправить.
Входят вельможи.
Первый вельможа
Желаем долгих лет вам, ваша милость.
Луссуриозо
Благодарю, синьоры, вам того же.
Второй вельможа
Скажите, вы не знаете, где герцог?
Луссуриозо
А разве мой отец не во дворце?
Первый вельможа
Нет, сударь, он изволил отлучиться,
А вот куда стопы свои направил,
Не знали мы, как и сейчас не знаем.
Появляются новые вельможи.
Луссуриозо
Вот
Где герцог, мой отец, вам не известно?
Третий вельможа
Нет, сударь, два часа тому назад
Он пожелал от нас уединиться.
Луссуриозо
Уединиться?
Первый вельможа
Хорошо же он
Уединился, раз мы столько ищем.
Второй вельможа
А главное, не знаем, где искать.
Луссуриозо
Он стар, и у него свои причуды.
Нам ли судить, о чем помыслил он.
Все то, что грех - в народе или в свете,
Он, герцог, превращает в добродетель.
Третий вельможа
Прекрасно сказано, синьор, прекрасно!
Все уходят.
СЦЕНА 2
Входят Виндиче, снявший свой маскарад, и Ипполито.
Ипполито
Вот и опять ты сам собою стал.
Виндиче
Заставил, негодяй, менять обличья!
Ипполито
Он был твоей личиной возмущен,
Так пусть лицу порадуется он.
Виндиче
Обман совсем невинный. Но послушай,
Кой черт он вдруг послал тебя за мной?
Ипполито
Не знаю хоть убей. Даст порученье
Тебе он, а какое - знают только
Он сам.и дьявол, секретарь его.
Виндиче
Ну, что же, мой язык к его услугам,
Что б там ни замышлял он... Ничего,
Зато свой груз взвалю я на него.
Ипполито
Ты прав.
Виндиче
Уж герцог мертв, а государство
Как тот колосс на глиняных ногах.
Пока о смерти не узнают, он
Для всех правитель. Ну а Луссуриозо
Царить недолго: за папашей следом
Отправится, и с почестями даже;
Легко поверит каждый остолоп,
Что смерть отца свела и сына в гроб.
Ипполито
Все это так, но как нам быть с тобою?
Не только ведь одежду - весь свой облик
Тебе необходимо изменить.
Одна оплошность, брат, и мы погибли.
Продумать надо все до мелочей...
Взять речь - твои словечки примелькались...
Виндиче
Молчать я буду, словно меланхолик,
Или звучать басовою струной,
Что и в веселой партии печальна.
Ипполито
И я в беседе с ним к тому клонил:
Мол, нелюдимым ты давно прослыл.
Виндиче
Ты подведешь меня к нему, а там уж...
Ипполито
Тсс! вот и он. Ты все продумал, брат?
Виндиче
Да не волнуйся ты!
Входит Луссуриозо.
Луссуриозо