Трагедия мстителя
Шрифт:
Для _этого_? Нет, право, мы безумцы!
Колпак напялили на дурака,
А сами - дураки без колпака.
Ипполито
Да, верно, дураки по всем приметам.
Виндиче
Ужель самовлюбленная матрона
Отбеливает тело молоком,
Умащивается, чтобы стать... вот _этим_?
Но ведь таков и нищего удел!
Эй, кто там двадцать фунтов извлекает
На музыку и яства? Убери!
Хорош ты был бы, увидав вот _это_
В
Или во время трапезы... грешить
Пропала бы охота {19}, все гуляки
С галопа вмиг бы перешли на шаг,
И к жизни вкус утратили б жуиры.
Жеманницы, гордячки, полюбуйтесь:
Ваш будущий портрет! Пусть знать не нам
Про ваши все изъяны, а червям.
Так вот мой страшный замысел: не думай,
Что _это_ - бутафория, забава,
Нет, череп этот должен отомстить
Сам за себя, за ту, которой герцог
Дал как-то яду - адовое зелье!
Пускай все повторится: поцелуй
Его отравленный к нему вернется!
И если яд его не свалит с ног,
Пусть довершает дело мой клинок.
Ипполито
Да, мстительность твоя неукротима.
Как изощренны помыслы твои!
Виндиче
Так решено! Ну, где ж вы, ваша светлость?
Утехи ждут вас... Посмотри-ка, брат,
Согласно голова сейчас кивнула,
Вот эдак, как старушка в парике.
(Покрывает череп.)
Закрой свой лик. Удел, постигший многих:
Тебя во цвете герцог не сорвал
Отцветшая, разишь ты наповал.
Ипполито
Да, лучше и не скажешь.
Шум поодаль.
Тихо... Герцог!
Виндиче
Посмотрим, кто его сопровождает.
Он всех, глядишь, отпустит, чтоб остаться
Наедине. Ты спрятался бы, брат,
С синьорой вместе.
Ипполито
Ладно.
(Скрывается.)
Виндиче
Девять лет
Месть вызревала, чтоб сразить в мгновенье.
Входят герцог и синьоры из свиты.
Герцог
Теперь вы нас оставьте, господа.
Учтите, если спрашивать начнут
Про нас вельможи или герцогиня,
Так мы от шума скрылись...
Виндиче (в сторону)
Вот везенье!
Герцог
Со знатными синьорами, скажите.
Из тех, кто отлучился из дворца.
Первый синьор
Все в точности исполним, ваша светлость.
Синьоры уходят.
Виндиче (в сторону)
"Так мы от шума скрылись". Что ж, выходит,
Что на ловца и зверь бежит.
(Вслух.)
Синьор...
Герцог
А, Пьято. Дама здесь? Что за товар?
Виндиче
Она-то
Провинция, что вы хотите, сударь!
Ее поцеловать разок - а там
Пойдет все как по маслу. Ну да полно,
Нашел кого учить в таких делах!
Она строга немного с виду, но...
Герцог
Тем лучше! Покажи.
Виндиче (в сторону)
Ну что ж, любуйся.
Герцог
Чем строже вид, тем чувственней девица.
В одежды святости порок рядится.
Виндиче (в сторону)
Брат, меньше света. Больше благовоний.
Герцог
Чудесный запах! Он сулит блаженство.
И годы мне, я знаю, не помеха.
Синьора, во дворце привыкли мы
Не церемониться.
(Целует череп.)
А! Что такое?
Виндиче
Злодей в короне! Оборотень!
Герцог
Боже!
Виндиче
Брат, факел! Пусть он всмотрится в пустые
Глазницы. Не узнал, быть может, герцог,
Ужаснейшую маску? Это череп
Отравленной тобою Глорианы.
Герцог
На нем был яд... Я, кажется, отравлен!
Виндиче
Ты сомневаешься?
Герцог
Кто вы такие?
Виндиче
Злодеи, как и ты. Смерть Глорианы
Сегодня ты оплатишь мне сполна.
Герцог
О где ты, мой Ипполито? Измена!
Ипполито
Измена? Ах, измена, мой синьор!
(Попирает его ногами.)
Герцог
И ты, лакей, с ним заодно? Я предан!
Виндиче
В руках лакеев, герцог, ты жалчей,
Чем самый захудалый твой лакей.
Герцог
Проклятый яд! Шатаются все зубы...
Виндиче
Они, что, были?
Ипполито
Три-четыре зуба.
Виндиче
То, чем он ел, сожрала смерть.
Герцог
Язык!
Виндиче
А что язык? Не будет заплетаться,
Как у голландца пьяного {20}. Остались
Глаза: смотри, чудовище, какой
Невесты ты лишил меня когда-то.
Герцог
Так это _ты_?
Виндиче (снимая маскарад)
Я - Виндиче, ты прав!
Ипполито
Добавлю в утешенье: наш отец,
Тобой затравленный, не снес обид
И умер. Ну а ты живой...
Герцог
О боже!
Виндиче
Хоть не отсох язык его, но он
Умолк от горя. А сейчас я душу
Твою начну язвить шипами, пусть
Грудь разрывается, как от чумы.
Так слушай же: ты на весь мир ославлен
Как досточтимый герцог-рогоносец.