Три холма, охраняющие край света
Шрифт:
Так и должно было случиться. Ненавистный Азатот, желая усыпить меня окончательно, всячески поощрял моё увлечение семейством проклятых Фицморисов и даже устроил встречу с ними. Моя нечеловеческая воля превозмогла все печати и заклинания этого монстра.
Когда весёлые и довольные Элигор и Алгор с великим почтением доставили меня в Блэкбери-холл (который я тут же узнал по снимкам), никакого герцога там действительно не было. Напрасно обошёл я весь дом, заглядывал в подвалы и кладовые - а вдруг папаша-узурпатор всё ещё жив и лелеет подлые
ГЛАВА 22
Театр возможных военных действий разместился на капоте «Доджа».
– Семь моторов!
– присвистнул Дядька.
– Серьёзная делегация. Но всё это я и с ёлки мог бы увидеть. А вот какие у птицы микрофоны…
– Дядька… - дрожащим голоском сказала художница.
– Что ещё?
– повернулся Сергей Иванович.
– Мы их не услышим…
– Это почему?
– Это специальная модель, не серия…
– А какая разница?
– Такая! Процессор сразу переводит!
– Ну так вы английский лучше меня знаете!
– Он не на английский переводит, а на язык маори - это же специально для новозеландских командос… Они там все маори. Это самые лучшие бойцы в Британском содружестве…
– Если не единственные, - с горечью добавил Дюк.
– Ах ты беда!
– воскликнул Дядька.
– Так отключи перевод!
– Говорю же - нельзя!
– в голосе Леди послышалось даже некоторое отчаяние.
– И сам не пробуй! Если полезешь перенастраивать, птичка самоликвидируется! Это же для папуасов! А инструкция на маори…
– Ну, и что же мы услышим? «Алохаоэ»?
– Нет, «алоха» - это таитянский. Но я маленько помозговала, а Терри подсобил. В нём ещё вспомогательный переводчик есть для допросов военнопленных. Вот он с маори на русский может. И наоборот. Только…
– Добивай, - махнул рукой Сергей Иванович.
– Только он с учётом гуманности и политкорректности… Такое выходит…
– Эх!
– воскликнул Дядька.
– Вот уж истинно: мечта сбылась, а счастья нету! И так всегда… Но тихо! Слушать желаю!
– Леди и Дюк внимательно смотрели на экран.
– Я поновей хотела… - виновато прошептала Лидочка.
Семь чёрных гангстерских джипов подъезжали к давешнему мостику. Машины были разных типов, но все дорогие и новенькие. Головной «Хаммер» затормозил прямо перед мостом, остальные стали разъезжаться, образуя полукруг.
С другой стороны речки подкатился старенький председательский
– Форсит Филимоныч, - улыбнулся Турков.
– У самого в гараже два трофейных бэтээра скучают, а он по-простому решил… И за шофёра сам! Узнаёшь Филимоныча, деушка? Укатали сивку…
Изображение было чётким, ракурс плавно менялся сообразно движению парящего в высоте разведчика.
Филимоныч был осанистый пожилой мужик с красным выбритым лицом и кустистыми бровями. Папироса в углу рта мирно дымилась. На Фили-моныче был классический костюм председателя колхоза, ныне выглядевший карнавальным: сапоги, галифе, застиранная голубая майка под пиджаком, украшенным одиноким орденом Трудового Красного Знамени. Только голову прикрывала не традиционная кепка, а розовая бейсболка с пропеллером. Из джипов полезли разные люди.
– Ага! Весь синклит прибыл!
– обрадовался Сергей Иванович.
– Так, сам губернатор с охраной… Главный мент… Референт Ценципер… Ну дела! Зачем они сюда владыку-то притащили? Владыка, герцог, это такой рашен ортодокси бишоп…
– Это хорошо или плохо?
– обеспокоился Дюк.
– Скорее хорошо - стрелять, значит, не собираются…
– А Валетик им зачем?
– подала голос Леди, узнавшая с детства знакомую фигуру в рубище.
– Плазмодий всегда Валетика берёт.
– А зачем?
– привязалась племянница.
– Хм, зачем… А зачем в девятнадцатом веке просвещённые москвичи ходили за советом к юродивому Корейше? С Валетиком они себя вроде как увереннее чувствуют. Для того же, видно, и владыка… Где ж он сам-то?.. А, вот. Теперь помалкивай! Слушать желаю!
– Как вы здоровы мой дорогой прокопий филимоновитч вопрос, - раздалось совсем рядом.
Голос был женский, но глухой, неживой, без интонаций и ударений и производил он жутковатое впечатление.
– Вот это микрофон… - тихо сказал Дядька.
– Соколоид ещё нанчики вокруг разбрасывает, - пояснила Леди, но шёпот её заглушён был тем же мерзким голосом:
– Мы видели более здоровых персон кекс не приехали ли вы за продуктом выработанным от - пчёл олег максимовитч кекс вопрос но сезон сбора ещё не наступил кроме того я не вижу в ваших кекс руках ёмкостей для этого могу наполнить их кекс только продуктом жизнедеятельности крупного рогатого скота кекс данного продукта имеется здесь до фаллического символа в превосходной степени ирония восклицание…
– При чём тут кекс?
– пискнул герцог.
– Кекс значит «блин» - пояснила Леди. Изображение переместилось на губернатора Солдатикова:
– Прекратите кекс свои занятия зоофилией с партнёром животного происхождения по имени муму кекс прокопий филимоновитч вы альтернативно обволошенная персона более зрелого возраста страдающая метеоризмом восклицание кекс никои возможно японский бренд павловитч в состоянии сильного душевного волнения кекс поручил мне обрыв потока… Председатель отвечал губернатору: