Тропинка чудовищ
Шрифт:
– Здесь... всё на что-то похоже...
– Сказала она и, чтобы проверить, здесь ли она ещё находится, тряхнула игрушкой в руке, которая ударилась о её коленку тряпичным тельцем.
Помещение теперь было наглухо закрыто, ни одного разлома, ни дыр в полу, ни качки, ни вибраций. Пластиковые окна с трудом пропускали далёкий свет. Если раньше можно было перемещаться идти вперёд, наверх или вообще куда угодно, то теперь стало непонятно, в какую сторону двигаться. Наверняка все пройденные комнаты теперь были перетасованы, а, если вспомнить, сколько они их прошли, то ещё неизвестно было, смогли бы они найти нужный выход, проходя даже
– Сюда!
– Махнул рукой к себе Бэккарт.
Он быстро втащил Ленайу и закрыл за собой дверь. На мгновение всё затихло, и мысль о том, чтобы затихнуть и им самим как-то пришла сама собой.
– Как ты узнал?.. – Тихо спросила Ленайа.
Она обратила внимание на то, что на браслете Бэккарта произошли незначительные изменения – символы поменяли комбинацию. Бэккарт также посмотрел на браслет на своей руке.
– До этого момента, я не знал, что мы идём верно, - ответил он, - это сложно объяснить, да я и сам не до конца понимаю. Иногда на этой штуке вырисовываются символы, которые я не могу прочитать…
– Ты умеешь читать символы? – Заинтересовалась Ленайа.
– Только некоторые, в основном те, что относятся к работе. Но иногда я не понимаю их комбинацию. Как сейчас, например. Это явный признак, что мы на верном пути.
Ленайа показала ему ладонь со своим новым символом, который не был похож на тот, что был в прошедшем периоде.
– А ты знаешь, что это означает? – Настойчиво спросила она.
Бэккарт посмотрел на её ладонь с интересом.
– Этот знак означает что-то закрытое. Что-то, что взаперти.
Ленайа понимающе кивнула.
– Это я. Я – взаперти…
– Нет-нет, - остановил её размышления Бэккарт, - всё не так просто, как кажется. Эта отметина не для тебя и не про тебя. Скорее это для того, чтобы наблюдать за тобой!
– Кто-то следит за мной? – Встревожилась Ленайа.
– Ну конечно! – Даже с некоторым недоумением воскликнул Бэккарт, - разве ты этого не замечаешь?
У Ленайи перехватило дух, но затем она поняла, что это чувство ей действительно знакомо.
– Ты не знаешь, кому это нужно? – Спросила она.
– Предполагаю, - сказал Бэккарт, но больше ничего не стал говорить.
– Это связано со станцией? – Спросила Ленайа.
– Определённо. Но я не знаю, как, - ответил Бэккарт.
Собственно, сказать ему действительно было нечего – Ленайа это сразу поняла. Впрочем, сейчас её внимание заняло нечто другое. Стены в помещении, в котором они оказались, были зеркальными, как и пол.
– Я не вижу дна, - сказала Ленайа заглядывая в просторное помещение.
– Спокойно!
– Сказал Бэккарт и, чеканя ботинками, выскочил, казалось бы, прямо над пустотой, если бы только он не начал отражаться под собой, - это всего лишь зеркало!
Удивительным образом он стоял на невидимой поверхности, но то, что его фигура отбрасывала отражение, говорило,
– Если это зеркало, то почему оно не отражает потолок?
– Ленайа поиграла босыми пальцами и осторожно ступая по отражению своих стоп, подошла поближе к Бэккарту, - я чувствую ветер снизу. Что это там?
– Она показала в самый центр дна, - там что-то горит.
– Это просто зеркало, - сказал Бэккарт и ударил пол ключом, чтобы немного надтреснуть поверхность, но ключ отскочил от пола со звуком ударившегося железа о железо.
Ленайа присела на корточки и дотронулась рукой до своего отражения. Она чувствовала, что она до чего-то дотрагивается, но никак не могла понять, что отличает эту поверхность от обычного зеркала. Ей казалось, что она дотрагивалась вовсе не до стекла, а до своей же руки. Это показалось ей странным, так как вторая её рука была занята Хариком. Ей пришла в голову мысль, что если она стоит на перевёрнутом человеке, который просто повторяет все её движения, то ей удастся его подловить и однажды он промахнётся в движениях. Но как бы она не ухищрялась, у неё не получалось проникнуть мимо своего отражения.
– Когда я дотрагиваюсь, я чувствую тепло, - сказала Ленайа, - я как будто дотрагиваюсь до свей руки!
Бэккарт приподнял свою ногу и посмотрел под собой. Ничего необычного он не заметил, только повторившую его действия фигуру. Ленайа наклонилась, чтобы посмотреть на отражение своего лица в отражении, но оно, почему-то, было словно размытым, и не давало ей разобрать ни чёрточки, чтобы понять, действительно это отражение, или нет. Ленайа наклонила голову набок – кривое отражение сделало то же самое. Ленайа улыбнулась и искривлённые смазанные черты лица в отражении изменились, словно повторяли за ней.
– Ты прав, - сказала Ленайа, взяв Бэккарта за руку и выпрямилась, - это просто зеркало.
Затем она наклонила Бэккарта к себе поближе, чтобы что-то сказать на ушко и прошептала:
– Это отражение нам лжёт!
Бэккарт серьёзно отнёсся к этому предположению, так как уже успел обратить внимание на то, с какой чуткостью Ленайа относилась к иллюзиям и обману в целом.
– Тут куда ни посмотри, ничего нет, кроме зеркал, - Бэккарт посмотрел на пустынные стены: их окружали лишь собственные отражения.
Вот только с каждым этим отражением действительно что-то было не так. На одном Бэккарт не мог различить черт лиц, на другом зеркало было настолько кривым, что их фигуры отражались нелепо худыми. Зеркала окружали их, но в зеркалах отражались вовсе не они.
– Они настоящие! И они не такие как мы!!! – С подкрадывающимся ощущением ужаса, заметил Бэккарт.
– Мы больше не одни!
– Сказала Ленайа, одновременно обрадовавшись своему озарению и испугавшись своих слов.
Ленайа ущипнула Бэккарта.