Твой дядя Миша
Шрифт:
Кик. Да, я помню день вашего рождения, но я еще далеко не старик. (Здоровается с Медеей, внимательно смотрит на нее.) Может быть, глаза обманывают меня — или вы действительно такая красивая, Медея?
Медея. Глаза обманывают… Пойдем, мать.
Кик. Успокойтесь, Медея. С этими господами я расправлюсь; они ответят за оскорбление. Я их выселю из этого дома, а вы останетесь здесь. Я столько хорошего помню о вашей матери, что с радостью помогу всем, что
Медея. Спасибо, но ваша помощь нам не нужна. Пойдем, мать! (Выходит из комнаты.)
Кик(глядит ей вслед). А дочь у вас красавица! Не пора ли ее выдать замуж?
Мариам(смягчившись). А где теперь найдешь хорошего жениха?
Кик. Положитесь на меня, Мариам. Я это возьму на себя.
Мариам. Что вы, господин Кик! Мне, право, совестно. Почему вы вдруг начнете заботиться о моей обездоленной девочке?
Кик. Этим я хоть в малой степени оплачу свой долг перед вами, дорогая Мариам. Неужели вы не помните, как гладили мне сорочки, подавали обед, ухаживали?
Мариам. Ей-богу, не помню. Старая я стала…
Кик(снова возвращается к своей теме). Хорошая у вас, Мариам, дочка.
Мариам(обрадованная похвалой). Ничего… Девушка как девушка…
Кик(ударяет себя по лбу). Нашел! Есть жених для вашей дочери!
Мариам. Что вы, господин Кик? У нас в Поти нет хороших женихов.
Кик. Не беспокойтесь, Мариам. Есть жених! Грузин самой чистой крови; среди его предков не было ни турок, ни греков. И вы будете жить как в раю.
Мариам. Спасибо на добром слове, господин Кик.
Кик. Значит, погуляем на свадьбе?
Мариам. Шутите вы со мной, господин Кик.
Кик. Ей-богу, не шучу. Правда, жених малость постарше невесты, но еще мужчина в соку… (Смеется.) Как говорят, столетний ворон моложе годовалой курицы.
Мариам. Это правда, господин Кик.
Кик. Зачем девушке молодой муж? Ей нужна хорошая жизнь… хорошая, солидная любовь…
Мариам(плененная этими сладкими речами). Хороший вы человек, господин Кик.
Кик. Спасибо, Мариам. Мне от вас ничего не надо, лишь бы вы знали, что я хороший человек.
Мариам. Дай бог вам здоровья. (Выходит.)
Кик. Первое сражение выиграно.
Все трое. Что она говорит?
Кик. Кажется, она согласна остаться.
Джо.
Кик. Мне кажется, она от вас не в восторге. Но я все сделаю, готовьте свадьбу.
Джо. Дорогой Кик! (Обнилшет его, целует.)
Бин. Выпьем, господа, за здоровье покойного Попандопуло, за здоровье человека величественной, благородной, кристальной души!
Кик(нагло). Перестаньте паясничать, господин Джераль. (Поднимает бокал.) Выпьем за миллионы… за здоровье богатой невесты. За нашу жар-птицу. За то, чтобы она не улетела от нас.
Картина четвертая
Та же декорация. Особняк Попандопуло. На сцене Гледис, Мариам и Бин. Мариам одета в новое, необычное для нее платье. Бин читает газету.
Гледис(поправляет платье Мариам). Вот так лучше, так лучше, госпожа Мариам.
Мариам. Хоть бы я догадывалась, о чем ты говоришь. сударыня. Ничего я не понимаю.
Распахивается дверь. Вбегают избитые, ободранные Джо и Кик.
Джо. Бог мой! Сил нет! Больше я не выдержу! (Бессильно падает па диван.)
Гледис. Что с вами, Джо?
Джо. Бока болят… голова болит… все болит. Умираю…
Бин. Не хнычь! В чем дело, Кик?
Кик. Ничего особенного.
Бин. Посмотрите на себя в зеркало, на кого вы оба похожи! И это называется… ничего особенного?
Кик. Так… маленькое недоразумение.
Джо. И это вы называете недоразумением? Так били… три дня тому назад били, сегодня били, — нельзя же до бесчувствия! У меня больше нет сил, Бин! Неужели в Грузии нельзя просто, спокойно любить? Все время бьют… (Стонет.) Ой… ой… умираю.
Бин. Ты ничтожество! Ты ни на что не способен. (Берет телефонную трубку.) Больница? Пошлите врача в особняк Попандопуло. И поживей! (Кладет трубку, обращается к Кику.) А вы чего молчите? Это называется у вас подготовкой к свадьбе?
Кик. Я ничего не могу поделать. Медее нравится Джо, но не забывайте, что вы в Грузии: здесь у каждой девушки есть жених, который не задумываясь может убить соперника.
Бин. Какая средневековая чепуха, Кик! Мы иногда ликвидируем целые страны. Неужели мы не можем устранить одного влюбленного бродягу?