Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:
Когда мы подъехали, я вышел из машины, открыл кованые ворота и закрыл их, когда мы через них проехали. «Линкольн» все еще стоял на площадке перед входом.
— Это ее машина? — спросил Чалмерс, выходя из «роллс-ройса».
Я кивнул.
Он посмотрел на нее и зашагал к вилле. Я последовал за ним.
Пока Чалмерс осматривал виллу, я стоял и ждал. На некоторое время он задержался в спальне. Любопытствуя, что он там делает, я приоткрыл дверь и заглянул внутрь.
Он сидел на кровати рядом с одним из чемоданов Хелен, в его больших толстых руках была ее нейлоновая сорочка, а сам он сосредоточенно смотрел в окно.
В его лице было что-то, от чего у меня пробежали мурашки по телу, и я тихонько, пока он меня не заметил,
Прошедшие два дня были худшими в моей жизни. У меня было ощущение, что я попал в ловушку и жду охотника, который придет и прикончит меня.
Меня повергало в ужас то, что Карлотти узнал о моем походе из Сорренто на виллу, о моем светло-сером костюме, о точном времени смерти Хелен. Я провел почти всю ночь в тревожных думах и теперь, сидя в ожидании Чалмерса, осматривающего вещи своей дочери, продолжал ощущать сильное беспокойство.
Наконец он вышел из спальни и медленно направился к окну.
Я наблюдал за ним, размышляя, что происходит у него в голове. Он постоял у окна несколько минут, потом повернулся, подошел к креслу рядом со мной и сел.
— Ты часто видел Хелен, когда она была в Риме? — спросил он, глядя на меня своими глазами цвета дождя.
Этот вопрос застал меня врасплох, и я весь напрягся.
— Нет. Я звонил ей два раза, но, кажется, она не особенно нуждалась в моем внимании, — сказал я. — Полагаю, что она смотрела на меня как на работника ее отца.
Чалмерс кивнул.
— У тебя нет никаких соображений, кто были ее друзья?
— Боюсь, что нет.
— Я думаю, она попала в довольно паршивую компанию.
Я ничего не сказал.
— Полагаю, драгоценности и машину ей подарил этот Шерард, — продолжал он, смотря вниз на свои веснушчатые руки. — Кажется, я сделал ошибку, присылая ей так мало денег. Мне надо было давать ей больше и отправить сюда какую-нибудь женщину, чтобы она присматривала за Хелен. Когда на горизонте появился хлюст с монетой и стал осыпать ее дорогими подарками, она не смогла устоять перед соблазном. Я слишком хорошо знаю людей, чтобы так говорить. — Чалмерс достал сигару и начал освобождать ее от целлофановой обертки. — Хелен была очень порядочной девушкой, Доусон, — проговорил он. — Она хотела изучать архитектуру. Поэтому я и отправил ее в Италию. Рим стоит на костях разных архитекторов.
Я молча достал носовой платок и вытер лицо.
— У меня сложилось довольно высокое мнение о тебе, — продолжил он. — Я бы не доверил тебе иностранный отдел, если бы это было не так. Я поговорил с этим судьей: он собирается подготовить заключение о смерти в результате несчастного случая. О беременности не будет ни слова. Я перемолвился словечком и с полицейским начальником. Он согласился пойти на эту ложь. Так что теперь у нас развязаны руки. Мне надо послезавтра быть в Нью-Йорке и самому некогда во все это влезать, в отличие от тебя. С этого момента, Доусон, ты должен заниматься только одним — искать и найти этого Шерарда.
Я похолодел.
— Найти Шерарда? — повторил я невпопад.
Чалмерс кивнул:
— Именно так. Шерард соблазнил мою дочь, и теперь он должен хорошо за это заплатить. Но сначала нам надо его найти. Это твоя работа. Тебе будет предоставлено сколько угодно денег и любая помощь. Ты можешь нанять толпу частных детективов. Я могу послать нескольких из Нью-Йорка, если местные окажутся недостаточно хороши. Ясно, что он пользовался не своим настоящим именем, но где-то он должен был оставить след.
— Вы можете на меня положиться, мистер Чалмерс. — Я пытался как-то из всего этого выбраться.
— Сообщай мне обо всем, что ты собираешься предпринять.
— Что будет, когда мы его найдем?
Я должен был задать этот вопрос.
Он посмотрел на меня, и в его глазах было такое выражение, от которого у меня пересохло во рту.
— Я знаю, что мне тогда делать, — сказал Чалмерс. — Хелен встретила этого подонка вскоре
Я закинул ногу на ногу. Мне надо было что-то сделать. Я не мог сидеть как истукан.
— Знаешь, что я думаю? — продолжил Чалмерс, пронзив меня взглядом, в который вложил всю свою огромную жизненную силу. — Я думаю, что смерть Хелен не была несчастным случаем. Тут могут быть две альтернативы: или она попыталась напугать его, чтобы он на ней женился, и пригрозила самоубийством, и, когда он сказал ей, чтобы она прыгала, она взяла и прыгнула, или, чтобы заткнуть ей глотку, он сбросил ее со скалы.
— А вы не думаете, что… — начал было я. Мой голос звучал, как из тоннеля.
— Не думаю, что она сама прыгнула, — сказал он, подавшись вперед с застывшим лицом и испуганными глазами. — Я думаю, он ее убил! Он знал, что она моя дочь, и рано или поздно я узнаю, что он с ней сделал. Поэтому он заманил ее на вершину скалы и столкнул оттуда.
— Но это убийство, — сказал я.
Он обнажил зубы в дьявольской улыбке.
— Конечно, это убийство, но тебе не надо об этом беспокоиться. Пусть все думают, что это несчастный случай. Я не хочу никакого шума. Никто не должен хихикать за моей спиной по поводу ее беременности. Если его арестуют как убийцу, вся эта грязная история выплывет наружу. Я могу наказать его по-своему. — Его глаза теперь сверкали. — Не думай, что я сам собираюсь его прикончить. Я не сошел с ума, но я могу сделать его жизнь такой адской, что в конце концов он будет рад сам прошибить себе голову. Сначала я посмотрю, чем он живет. Потом я могу выселить его из дома, или квартиры, или где он там еще обитает. Я могу сделать так, что он не сможет передвигаться по дорогам на машине. Я могу сделать так, что он не сможет зайти ни в один приличный ресторан. Ничего, да? Потом я могу заняться его денежками и забрать его ценные бумаги. Я могу сделать так, что он потеряет свою работу и больше его никто никуда не возьмет. Я могу нанять бандитов, чтобы они время от времени его избивали, пока он не будет настолько напуган, что перестанет по ночам показываться на улицах. А после этого, когда он начнет думать, как плохо ему живется, я займусь им всерьез. — Он повернулся ко мне, выставив вперед челюсть, его лицо было багровым. — Мне иногда приходится общаться с разными отморозками, у которых не в порядке с головой. Я знаю одного парня, который за пару сотен долларов ослепит этого подонка. Он вырвет у него его проклятые глаза и даже не задумается. — Чалмерс вдруг улыбнулся улыбкой, от которой по моему телу прошла дрожь. — Я с ним рассчитаюсь, Доусон, можешь не сомневаться. — Он щелкнул по моему колену своим толстым пальцем. — Ты его найди — и я с ним разберусь.
2
В одном из отделений буфета, стоявшего у стены в гостиной, я обнаружил три бутылки виски и две — джина. Я открыл одну из бутылок виски, нашел на кухне стакан и наполнил его на три пальца.
Потом я вышел на балкон и сел там на скамейку. Медленно прихлебывая виски, я направил взор на захватывающие воображение окрестности, но не видел их. Меня трясло, и я был повергнут в панику.
Способность реагировать на окружающее у меня восстановилась, только когда я прикончил виски. С моего места была хорошо видна уходящая вниз дорога. Я видел мчавшийся по ее серпантину большой черный «роллс-ройс», везущий Чалмерса обратно в Неаполь.