Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:

— О'кей, я и не злюсь. Вы не возьмете на себя труд убрать отсюда всех своих людей, чтобы я мог навести порядок и приготовить ужин?

После этих моих слов они провели у меня еще полчаса. Лишь окончательно убедившись, что вор не оставил никаких следов, они наконец убрались.

Карлотти вышел последним.

— Возникла очень неловкая ситуация, — посетовал он, остановившись на пороге. — Вам ни в коем случае не следовало брать камеру.

— Знаю. Теперь я это понимаю. Сердцем я всецело с вами, но камеру мне дали ваши люди и взяли с

меня расписку. Вы не вправе обвинять меня в случившемся. Сожалею, но не собираюсь больше тратить на это время своего сна.

Он хотел что-то возразить, но передумал, пожал плечами и ушел.

Я не обольщался. Было ясно, что, несмотря на пропажу моей одежды, сигарет, трех бутылок виски и нескольких тысяч лир, вор проник сюда только с одной целью — взять кинокамеру.

Пытаясь навести хоть какой-то порядок в спальне и гостиной, я размышлял над происшедшим. Перед моим мысленным взором стоял широкоплечий пришелец, которого я видел на вилле в Сорренто. Я был готов побиться об заклад, что это именно он проник в мою квартиру и похитил камеру.

Как только я закончил прибираться в гостиной, раздался звонок в дверь.

Я прошел в прихожую, думая, что это вернулся Карлотти с новой порцией вопросов. Я отодвинул задвижку и открыл дверь. Передо мной стоял Максвелл.

— Привет, — поздоровался он. — Я слышал, у тебя побывали воры.

— Да. Заходи.

Он с большим любопытством посмотрел на сломанный замок двери и прошел за мной в гостиную.

— Много пропало?

— Только обычные вещи. Все было застраховано, так что о чем беспокоиться? — Я подошел к бару. — Выпьешь?

— Не отказался бы от бренди. — Он упал в кресло. — Как старику понравилась информация, которую я дал в прессу о Хелен?

— Кажется, ничего. У тебя было много проблем?

— Один или два парня пытались задавать лишние вопросы, но я посоветовал им поговорить с Чалмерсом. Они сказали, что лучше поцелуют больного оспой. Старик у них, похоже, первый любимчик на свете. — Он взял у меня рюмку с бренди. — Чалмерс уехал или все еще здесь?

— Улетел рейсом в три тридцать из Неаполя. — Я сделал себе виски со льдом. — Погоди минутку. Хочу чего-нибудь поесть. У меня крошки во рту не было с обеда.

— Что ж, дело за мной. Пойду куплю тебе чего-нибудь.

— Сейчас уже слишком поздно. — Я позвонил по телефону портье и попросил его принести мне немедленно сандвич с цыпленком.

— Ладно, давай пока еще по рюмашке, — сказал Максвелл, когда я положил трубку. — А ты не выяснил, что она там делала одна? Как она погибла?

Я постарался не рассказывать ему лишнего. Сказал, что вроде там замешан какой-то мужчина и что полиция не вполне удовлетворена версией о смерти Хелен в результате несчастного случая, а Чалмерс велел мне заняться этим делом и представлять его интересы.

Он внимательно слушал, прихлебывая бренди.

— Так что, ты пока не едешь в Америку?

— Пока нет.

— Я же тебе говорил, что этот старый сукин сын захочет провести

расследование! Ну, слава богу, я в это не замешан.

Я сказал, что ему повезло.

— А чего еще надо полиции? Что им не нравится?

— Карлотти любит всякие головоломки. Он всегда из мухи делает слона.

— А Чалмерс думает, что это несчастный случай?

— Он пока не пришел ни к какому выводу.

— А ты?

— Не знаю.

— Эта девочка была созревшая сучка. А ты не думаешь, что это ее скинул со скалы ее бой-френд, а?

— Надеюсь, что нет. Чалмерсу бы такая ситуация пришлась не по душе.

— В этом еще кто-то замешан, Эд. Она бы никогда не сняла такую виллу в Сорренто, если бы ей кто-то не помог. Не догадываешься, кто бы это мог быть?

— Ничего определенного, но это и не так важно, Джек. Скажи мне вот что: кто такая эта Джун Чалмерс?

Он удивленно на меня посмотрел и ухмыльнулся:

— Красотка, правда? Но если у тебя вертятся какие-то мыслишки насчет нее, забудь их. Она тебе не по зубам.

— Ни о чем таком не думаю. Я просто хочу узнать, кто она такая. Откуда она взялась? Тебе что-нибудь о ней известно?

— Она была певичкой в одном из ночных клубов Менотти.

Я призадумался. Опять Менотти.

— А не там ли она и Хелен встретились? Она сказала мне, что знала Хелен несколько лет.

— Вот как? Мне это было неизвестно. Я слышал, что Чалмерс встретил ее на вечеринке и сразу влюбился и женился. Ей здорово повезло. Ночной клуб, где она выступала, после смерти Менотти закрылся. Хотя у нее и хорошая фигурка, она не могла все время петь за гроши.

Нас прервал портье, принесший сандвич. Максвелл поднялся на ноги.

— Ну, вот и твоя провизия. Я пойду. Когда закончится дознание?

— В понедельник.

— Ты, полагаю, пойдешь?

— Думаю, да.

— Лучше ты, чем я. Ну, до свидания. Заглянешь завтра в офис?

— Может быть. Все остается на тебе. Официально я в отпуске.

— И неплохо проводишь время. — Он усмехнулся и ушел.

Я сел и начал жевать сандвич, размышляя, что делать дальше. Я должен был найти кого-нибудь из друзей Хелен. Единственной ниточкой оставался телефон Карло. Я знал одну женщину, которая работала на телефонной станции. Когда-то она однажды выиграла конкурс красоты, и я написал об этом в газете. Одно время мы с ней были больше чем друзьями. Я решил позвонить ей утром и попросить, чтобы она нашла мне адрес Карло.

Я напряг память, чтобы вспомнить, не говорила ли Хелен во время наших встреч что-то насчет своих друзей, и уже собирался лечь спать, когда вдруг вспомнил, что однажды она упоминала Джузеппе Френзи, который вел колонку политики в «Л'Италиа дель Пополо» и был моим хорошим приятелем.

Когда Френзи не писал свои политические статьи, он занимался амурными делами. Он утверждал, что близость с симпатичными женщинами — единственный настоящий смысл жизни. Сейчас Френзи мог оказаться мне полезным.

Поделиться:
Популярные книги

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7