У царских врат
Шрифт:
Карено. Да, но кром этого? Вынуть изъ кармана нсколько тетрадей журнала не требуетъ столько времени.
Фру Карено отворяетъ кухонную дверь и заглядываетъ въ нее.
Карено. Ты не слышишь? Я спрашиваю, что ему здсь еще было нужно?
Фру Карено. Еще? Что ему еще было нужно? Я не знаю, что ему было еще нужно. Мы просто сидли, разговаривали.
Карено. О чемъ?
Фру Карено.
Карено. Да, конечно. Это необходимо, какъ мн кажется.
Фру Карено смется. Ахъ, мн скоро станетъ совершенно неинтересно, что "теб кажется".
Карено. Что ты говоришь?
Фру Карено. Ничего. Ради Бога, не будемъ горячиться и ссориться… я хотла сказать, что бутерброды ужъ готовы. Принести ихъ?
Карено. Сюда являются люди по самымъ страннымъ дламъ. А когда я случайно вхожу, то застаю… Но мн это все равно. Если ты сама ничего въ этомъ не находишь, то…
Фру Карено. Принести теб сть?
Карено быстро. Благодарю, нтъ, я ужъ сказалъ.
Фру Карено уходитъ въ кухню.
Карено ходитъ въ сильномъ волненіи по комнат, останавливается, смотритъ пристально на полъ, покачиваетъ головой и снова ходитъ. Бросается на стулъ.
Слышенъ стукъ садовой калитки. Стучатъ. Карено встаетъ.
Іервенъ входитъ. Останавливается на минуту въ дверяхъ. Говоритъ въ легкомъ тон. Добраго утра, Карено.
Карено. Добраго утра.
Іервенъ. Я зашелъ на минутку. Протягиваетъ руку. Карено пожимаетъ ее, не глядя на него. Ты выглядишь сегодня какимъ-то разстроеннымъ.
Карено не отвчаетъ.
Іервенъ, боязливо шутя. Ты не спрашиваешь, не усталъ ли я? Нершительно улыбается и садится.
Карено. Я не очень радъ тебя видть сегодня, Іервенъ.
Іервенъ. Я это вижу. Ты прислалъ мн сегодня утромъ письмо.
Карено. Да. Благодарю тебя, но я не могу взять отъ тебя деньги.
Іервенъ посл паузы, просительно. Я бы тебя очень просилъ объ этомъ.
Kapено. Нтъ; если ты пришелъ только за этимъ, то можешь спокойно отправляться назадъ. Вотъ что я теб скажу.
Іервенъ. Если я не ошибаюсь, между нами стала моя книга?
Карено. Да, твоя книга.
Іервенъ. Ты, значитъ, не замтилъ въ ней ничего особеннаго? Ты не разглядлъ то, что она говоритъ между строкъ?
Карено. Нтъ. Что же?
Іервенъ молчитъ.
Карено. Нтъ; я не замтилъ.
Іервенъ Я
Карено. Я не могу сказать, что она произвела на меня такое впечатлніе. Въ начал еще, пожалуй, да. Ты словно раздумывалъ и былъ въ нершимости; ты потуплялъ глаза.
Іервенъ. Въ ней много такихъ мстъ.
Карено. Ну да, немного краски на щекахъ и легкое смущеніе! Но ты скоро совладалъ съ собой и писалъ дальше.
Іервенъ. Я былъ вынужденъ къ этому.
Карено. Да? Вынужденъ?
Іервенъ. Если бы я написалъ мою диссертацію въ другомъ тон, я никогда не получилъ бы докторской степени.
Kapено. Да? А теб надо было стать докторомъ?
Іервенъ. Да, иначе я не получилъ бы стипендіи.
Карено. Этого я не думаю. Кто это сказалъ?
Іерэенъ. Професеоръ Гиллингъ.
Карено посл паузы. Да, это дло другое. Если онъ это сказалъ.
Іервенъ. Съ того дня, когда профессоръ Гиллингъ пришелъ ко мн и далъ мн этотъ добрый совтъ, я зналъ, чего мн держаться. Вдь, рука опредляетъ размръ перчатки.
Kapено. И стипендію теб необходимо было имть? Непремнно? Иначе ты не могъ жить?
Іервенъ. Нтъ. Безъ стипендіи я не могъ жениться.
Карено. Какъ ты все это обдумалъ, Іервенъ! Но знаешь, все это начинаетъ обрисовывать тебя въ удивительномъ свт!
Іервенъ. Я не понимаю, что теб должно такъ казаться.
Карено. Да, мн такъ кажется… И посл того, какъ торгъ былъ заключенъ и товаръ проданъ, — ты приходишь и кладешь мн въ руку деньги. Въ мою руку! Эти деньги! Послушай, я даже не знаю, какъ это назвать! То-есть, я слишкомъ хорошо знаю, какъ это назвать.
Іервенъ. Да, ты это хорошо знаешь.
Карено. Разумется; слово горитъ у меня на язык. Ну, все ясно. Наши дороги идутъ врозь; ты тутъ ничего не теряешь; ты получаешь свою награду. Я только не понимаю всего твоего поведенія вчера вечеромъ, твоего горячаго отрицанія профессора Гиллинга. Что это значило? Я никогда не слыхалъ тебя такимъ; ты былъ дерзновенне, чмъ когда-либо, наносилъ ему ударъ за ударомъ, убивалъ его своимъ презрніемъ. Я не понимаю, что ты хотлъ этимъ заслужить.
Іервенъ. Я ничего не хотлъ этимъ заслужить, мн казалось только, что у меня есть еще отсрочка, пока ты ничего не узналъ. Для меня было облегченіемъ — свободно двигаться въ оставшіеся мн часы.