Убить волка
Шрифт:
5. Таньхуа (??
– tanhua) - стар. искатель цветов (обр. о занявшем третье место на государственных экзаменах)
6. ????
– напудренное лицо означает, что человек очень красивый.
Есть пример из романа "Краткая история цивилизации" (роман китайского писателя Ли Баоцзя ???) - 23 глава: "Брату было где-то 17-18 лет. Лицо его было словно напудренным, а губы красными, точно киноварь. Он был горд и самолюбив..."
7. ??
– это унизительная метафора. Буквально она звучит "переменить лошадей", на деле это означает, что маршал
8. ????
– long tan hu xue - пучина дракона [и логово тигра] (обр. об опасном месте)
9. ???
– jiayishang - Отсылка к известному стихотворению Жалоба бедной девушки авторства Цинь Таоюй. Оно повествует о талантливой, но бедной девушке, которая мечтает о шикарном платье, но ей приходиться зарабатывать на жизнь шитьем свадебных нарядов для знатных семей. В главе словно эта бедная девушка Сюй Лин лишен был возможности проявить свои таланты из-за низкого социального статуса. То есть Сюй Лин перед началом расследования был не уверен, в интересах какой влиятельной фракции действует.
Стихотворение Жалоба бедной девушки в переводе Вячеслава Челнокова:
Как не носила никогда я шёлковых одежд,
Так не осталось у меня на сватовство надежд.
Когда ж оценят добрый нрав, и мой смиренный взор?
Всегда предпочитают тех, на ком богат убор.
Как я, не смогут никогда златою нитью шить,
Но знают, как лицо белить, как брови насурьмить.
Какая мука вышивать кому-то свадебный наряд,
До отвращенья, много лет подряд.
10. ??
– bage - хохлатая майна (лат. Acridotheres cristatellus)
Хохлатая майна — вид воробьинообразных птиц из семейства скворцовых.
11. Хохлатая майна назвала его ??? sangmenxing (Санмэньсин) - вздорный человек обр. человек, приносящий беды или несчастья.
Если раздельно рассматривать иероглифы:
?? sangmen - 1) раздел несчастий (в гадательных книгах); несчастье; несчастный; зловещий
2) Санмэнь (бог несчастья, неурожая, нищеты; у астрологов — зловещие созвездия в кругу обращения Юпитера)
Второй - xing - ?
1) звезда; небесное тело; звёздный
12. Существует разница между публичным (весенним) домом и незаконно работающими проститутками, к которым и пошел Шэнь Хуэй.
?
– piao - водиться с проститутками; посещать публичные дома
??
– anchang - проститутка, скрытно занимающаяся проституцией; незарегистрированная проститутка
Глава 86 «Безлюдные места»
____
Жители столицы от тревоги ночами не могли сомкнуть глаз.
____
Спустя час Шэнь И под предлогом срочных дел в северном гарнизоне заявил, что не останется на ужин. Старик Шэнь целыми днями цитировал сутры или выгуливал свою птичку, не разбирался в дворцовых интригах и не готов был составить компанию гостям за ужином. Поэтому
Стоило гостям выйти за порог, как верный страж поместья семьи Шэнь снова заговорил. Богоподобный небожитель проводил яростным взглядом маленький паланкин третьей тети и бешено замахал крыльями:
— Шлюха выгуливает паршивого пса!
Услышав птичью ругань, Шэнь Хуэй помрачнел. Шэнь И соизволил проводить гостей, подавив невольную улыбку.
Привычка птицы бранить всех подряд всегда его бесила. Давно было пора схватить ее, ощипать и зажарить. Кто бы мог подумать, что однажды пернатое решительно вступится за них перед внешним врагом. За это надо приказать завтра подать ей немного риса и настойки.
Вслух Шэнь И сказал совсем другое:
— Клетка с этой тварью целыми днями висит у ворот, вот она и дразнит прохожих. От них она и набралась этой базарной брани. Прошу кузена не принимать ее слова близко к сердцу.
Пьяница и бездельник Шэнь Хуэй в семье считался парией и не посмел выступить против самого командующего юго-западом, а лишь сухо болезненно рассмеялся и ретировался.
Глядя вслед матери с сыном, Шэнь И нахмурился. Он ненадолго замер на воротах и потянулся, чтобы дернуть хохлатую майну за хвост, пробормотав:
— Слыхал, я, конечно, что голодающие бедняги продают своих детей, но кто же, желая приобрести благосклонность генерала, врывается в его поместье?
Хохлатая майна не делала различий между друзьями и врагами, поэтому повернула к нему голову и с презрением бросила:
— Тупая скотина! Даже мотню на штанах заштопать не способен!
Шэнь И передумал.
Точно однажды его зажарю.
Он рассмеялся своей шутке и вернулся домой. Старик Шэнь махнул ему тростью, подзывая к себе:
— Цзипин, подойди на пару слов.
При свидетелях Шэнь И не хотел устраивать сцену, поэтому с перекошенным лицом подошел к отцу и ответил ему:
— Я не могу жениться на родственнице драгоценной супруги Императора из семьи Люй. Хочешь, сам на ней женись. И не надо напоминать о том, как добр ко мне был третий дядя. Не могу я положить свою жизнь ради погашения долга перед ним!
После долгого молчания старик Шэнь протянул:
— С самого детства тебя терпеть не могли ни кошки, ни собаки. Так ты цену себе набивал? Я тобой горжусь.
— ... — Шэнь И подавился от гнева и закричал: — Да ничего ты не понимаешь! Гуляй себе тихонечко со свой птицей и прекрати лезть в мои дела!
— Пусть я уже слишком стар, чтобы ходить по свету, я всё же немного разбираюсь в том, как дела делаются, — безразлично продолжил старик Шэнь. — Еще Император У-ди опасался того, что военные и государственные чиновники породнятся. Бывало, что генерал брал в жёны принцессу, но подобное случается редко. Вот вспомнить маршала Гу — только он обручился, невеста почти сразу скончалась, не успев надеть свадебный наряд?