Улыбнись мне, Артур Эдинброг
Шрифт:
Я понимала, что безвозвратно таю, будто пьянею от его прикосновений и горячего шёпота. Мы дышали всё более тяжело и рвано, сильнее подавались навстречу друг другу… Но с последним однозначно мешал стоящий между нами столик.
Пробормотав что-то неодобрительное на его счет, Эдинброг на мгновение отстранился, нетерпеливо хлопнул в ладоши — и стол пристыженно отъехал на пару метров вбок прямо по скалистой земле, прозвенев бокалами. Хорошо, что он уехал в противоположную от озера сторону, а то канул бы в тёмную воду с мириадами лунных бликов, и свидание превратилось бы в рыбалку.
— Неплохо, —
Точнее:
— 11епло… — на «хо» мне вновь стало не до разговоров.
Мы опустились на скалы и продолжили целоваться — с упоением, остро ощущая сладость и горечь нашего странного, невозможного союза: две случайные карты из разных колод мироздания, по чьему-то замыслу или недосмотру так идеально подошедшие друг другу.
Улетел вдаль мой свитер, до того завязанный узлом на шее. Куда-то пропал кардиган Артура. Вальсирующая мимо ночная бабочка еле уклонилась, когда в неё импровизированным дротиком запустили мою заколку для волос.
Тёплые ладони Артура ласкали мою кожу сквозь тонкую ткань платья. Его пальцы двигались так вдохновенно: опускались, чтобы найти изгиб бёдер, скользили вдоль тонкой талии и сжимались на пояснице. Моё сердце спотыкалось на каждом ударе; как слепая, я шарила руками по его груди, ненавидя все эти бесконечные пуговицы на его рубашке. Пульс бешено стучал в ушах, воображение мчалось всё дальше и дальше.
Я мечтала о том, чтобы лиловый озёрный пар окутал нас, спрятал, унёс в волшебную страну, где мы будем счастливы — сегодня и всегда. Не только Артур, как я успела ему пожелать. Мы вместе.
Эдинброг, кажется, подумал о том же самом: он неожиданно, тяжело дыша, с усилием остановился, обхватил моё лицо двумя руками и прошептал:
— Вилка… Я не хочу отпускать тебя. Господи, больше всего на свете я не хочу отпускать тебя. Ты понимаешь это, моя шебутная землянка? — Глаза у него были яростные, манящие и отчаянные.
Я не удержалась и поцеловала их в уголки, прежде чем хрипло — я не узнала своего голоса — ответить:
— Я понимаю.
— Останься со мной.
— Я.
— Останься. Уедешь позже, в любой момент — но не покидай Гало сразу после выпуска.
Я ответила не сразу, и его лицо успело потемнеть от боли, но затем прояснилось, когда я, чередуя фразы с поцелуями, пообещала:
— Ни за что не покину. Я тоже не хочу тебя отпускать. В идеале — вообще никогда. Но это, наверное, слишком громкая фраза.
— Нет, — он усмехнулся. — Вот громкая фраза.
И, отстранившись, приложив руки рупором ко рту, он вдруг проорал на все ночные горы нечто оглушающее на роконланге. Эхо запрыгало вдаль по острым пикам, как мячик. Несколько птичьих стай взметнулись чёрными зигзагами под свет созвездий, и я, ткнув Артура в бок, пожурила его за неурочный шум.
— Что ты сказал? И почему на роконланге?
— Потому что на нашем это было бы гораздо длиннее. Я сказал, что я счастлив, и что сердце моё поёт оттого, что рядом со мной сидит самая лучшая во вселенной девушка, и она отвечает взаимностью на мои чувства к ней, которые раскрываются, как цветок, день ото дня, и что
— Оу. Вот финал внезапный, — рассмеялась я, совсем растаявшая было в середине фразы.
— Язык народа травников-социопатов, что поделать. Из песни слов не выкинешь, — подмигнул Эдинброг и вновь потянулся ко мне, но вдруг замер на полпути, хитро глядя мне через плечо. — Ты когда-нибудь плавала в горных источниках?
— Нет.
— Сейчас искупаешься.
— Это похоже на угрозу.
— Всё самое прекрасное в жизни похоже на угрозу — угрозу банальности, скуке и повседневности, — пожал плечами Ван Хофф Эдинброг. Губы у него припухли, на голове творилось чёрт-те что, а расстёгнутая рубашка съехала на одно плечо.
Я оглянулась на озеро. Лиловый туман, чуть светящийся, парил над поверхностью, а вода во тьме горной ночи казалась очень опасной. Артур, увидев тревогу в моём взгляде, сотворил мириады галантных огоньков, рассыпавшихся над источником.
— У меня нет купальника, — я покачала головой.
— Вода тёмная. А на берегу я не буду подглядывать, — в тон мне отозвался он.
— Зато я буду.
Артур поднял подбородок, томно глядя на меня из-под полуопущенных век.
— Тогда я тоже. Как иначе. Пойдёт, партнёр?
— Пойдёт. И… Без прикосновений?
— Это сложнее.
— А ты попробуй, Артур.
— Ничего не обещаю.
— Не обещай. Но постарайся. Так интереснее.
Он усмехнулся и, пожав плечами, демонстративно убрал руки за спину. Он так и сидел на скале — растрёпанный, в съехавшей набок рубашке, с глазами, всё сильнее темневшими с каждой минутой… С убранными за спину руками Артур выглядел как яростный и непокорённый, но всё же пленник.
Поведя плечом, не став отходить, я отвернулась от него и нарочито неспешно стала снимать платье. Подхватила за подол, потянула наверх, через голову, изящно изогнулась. Но тут две тёплые мужские ладони легли мне на грудь.
— Я честно пытался, — хрипло прошептал Артур. Я откинула голову назад и поцеловала его. О, да.
Мы так и не искупались в ту ночь. А на следую-
щее утро я проснулась в большой кровати.
СТЫЛЫЙ ФЛИГЕЛЬ
41
Страсти бушевали в Форване накануне финального испытания.
Дело было не только в пятикурсниках, которые уже чуяли близкую свободу и одновременно испытывали страшную панику перед экзаменом. Нет, вдобавок к ним университет наполнился суетой, связанной с прибытием высоких гостей: приехала королева со своей красивой и бестолковой свитой и старичок-камергер — хранитель ключа от Антрацитовой библиотеки. Он долго тряс Артуру руку — ведь это именно для Эдинброга привезли ключ…
На этажах витали запахи дорогих духов, дверь в кабинет ректора не закрывалась — туда и сюда бесконечно следовали гости. Борис Отченаш побитым вихрем носился по Форвану, подписывая всё новые и новые счета, отчитывая кухарок за несдержанность («Вы совсем обалдели? Королева в одиночку точно не съест 50 устриц на ужине! Вот я клянусь — не съест! Не надо разорять наше предприятие, мадам Пампушши!»).