Уроки плохих манер
Шрифт:
— А что произойдет завтра?
— Ост-Индская компания опубликует собственное мнение, касающееся нелепых слухов, и заклеймит всех, кто заявляет о своей встрече с «душителями», как трусов, предателей и лжецов.
— Что? — Краска отлила от лица Терезы, — Да, но что скажут на это представители штаба конногвардейского полка? Ведь они потеряли столько людей в стычках с этими самыми бандитами.
Маркиз пожал плечами.
— Я ничего не слышал о том, собирается ли отвечать на заявление этот штаб, но зато мне известно, сколько
Тереза покачала головой:
— У меня другие планы.
— Так я и думал, — перебил девушку маркиз. — Я вам не враг, Тесс. И сообщил вам эту информацию вовсе не для того, чтобы вы передавали ее кому-то еще.
Однако Тереза почти не слышала, что он говорит. В соответствии со стандартами, принятыми в высшем свете, ее связь с Толли нельзя было назвать серьезной, но она думала лишь о том, что он обязан знать — и немедленно — о намерении Ост-Индской компании и военного министерства назвать его лжецом, а переделку, в которую он попал, — исповедью труса.
— Продолжайте рисовать, Тесс, — произнес Монтроуз, направляясь к двери. — Увидимся сегодня на званом вечере у Фэллона. Я никогда особо не любил Толли Джеймса, но теперь сочувствую ему. Как только отчет будет опубликован, он из раненого героя превратится в жалкого неудачника.
Кивнув, маркиз удалился. Несколько минут ошеломленная Тереза стояла посреди комнаты. Александр обладал безупречными манерами. Он вежливо сообщил Терезе о том, что молодой человек, привлекший ее внимание, вскоре будет не слишком желанен в обществе. Он не просил ее сделать выбор или извиниться за ошибку в суждениях.
Он даже предложил ей сыграть в героиню и облегчить собственную совесть, лично передав Толли дурные известия. После этого она поедет на званый вечер и будет танцевать со своими поклонниками, а назавтра отправится по магазинам и сделает вид, будто никогда не была знакома с несчастным полковником.
Тереза сдернула с себя передник.
— Салли, пусть Рамзи велит подать экипаж. Я спущусь через минуту.
Присев в реверансе, служанка поспешила исполнить приказание. Тереза же отправилась в свою комнату, чтобы взять шляпку и перчатки. Одеваясь, она поймала собственное отражение в зеркале.
Да, она обещала быть хорошей. Тринадцать лет назад она поклялась, что ее семье никогда не придется больше за нее краснеть, что каждое ее слово или поступок будет благопристойным, правильным и благородным. И ни разу за это время она не нарушила данной клятвы. Но с другой стороны, за прошедшие тринадцать лету нее ни разу не было повода для этого.
Тереза постаралась успокоиться, набрав полную грудь воздуха и медленно выдохнув. Она поедет к Толли, А остальные проблемы будет решать по мере их возникновения.
Бартоломью
Впрочем, его наняли не за знание этикета.
— Войдите, — крикнул Бартоломью. Завязывая галстук, он слегка подался вперед в своем инвалидном кресле. То ли благодаря ежедневным обработкам колена виски, то ли из-за того, что он не нагружал больную ногу вот уже целую неделю, Толли чувствовал себя гораздо лучше. Более здоровым физически и душевно. Более живым.
И конечно же, не последнюю роль в этом сыграла одна остроумная и привлекательная особа с волосами оттенка растопленного меда и глазами, меняющими цвет подобно морской пучине. Из-за Терезы Уэллер его сердце стремилось к возрождению, хотя разум настаивал, что он не заслужил такого шанса.
— Доброе утро, — раздался голос Стивена.
— Привет.
— Я собираюсь на ленч с Мейзи и еще несколькими знакомыми. Не хочешь присоединиться?
Хм. Значит, что-то действительно изменилось, раз брат приглашает его с собой.
— Я уже договорился с Тесс и твоей женой, но все равно спасибо.
Стивен прикрыл за собой дверь.
— Да, кстати. Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
Бартоломью напрягся, но все же закончил завязывать узел на галстуке. Он и так слишком много раздумывал о своих отношениях с Терезой и был уверен, что Стивен не скажет ничего нового. Бартоломью вовсе не хотел выслушивать замечания старшего брата.
Стивен откашлялся.
— Лакаби, вы не оставите нас на минуту?
Камердинер поднялся со своего места.
— Останьтесь, — приказал Бартоломью, принявшись застегивать пуговицы жилета.
Камердинер сел снова.
— Хорошо. — Виконт подошел к окну и выглянул на улицу. То ли что-то очень интересное происходило в саду, то ли Стивен пытался подобрать слова, чтобы сказать брату что-то неприятное. — Тесс Уэллер славная молодая девушка, — произнес наконец виконт.
Начало обнадеживающее.
— Не сомневаюсь.
— А ты не похож на тех мужчин… которых я обычно вижу рядом с ней.
— Она сказала то же самое.
Стивен посмотрел на брата:
— Она действительно так тебе сказала?
— Несколько раз. Она считает меня мрачным типом.
— Она тебе нравится?
Бартоломью оттолкнулся от туалетного столика и развернул кресло так, чтобы видеть брата.
— Я же только что сказал тебе, что она считает меня мрачным типом.
— Стало быть, она тебе не нравится.
— Это очень сложный вопрос.
— Могу тебя понять. — Стивен сдвинул брови. — Толли, ты недавно вернулся из ада. Поэтому вполне понятно, что твое внимание привлекла такая солнечная девушка. Но я хочу тебя предупредить: у нее есть и другие поклонники. Мужчины, которые ухаживали за ней намного дольше тебя.