В доме Шиллинга
Шрифт:
Іозе прекрасно спалъ ночь; онъ проснулся свжимъ и значительно окрпшимъ, такъ что шумъ въ дом и въ саду, казалось, его нисколько не безпокоилъ.
Маленькая же Паула очень радовалась бившимъ фонтанамъ, какъ новой игрушк. Она посл завтрака взобралась на кресло тетки въ оконной ниш и забавлялась плескавшимися и брызгавшими струями, въ которыхъ солнце сверкало разноцвтной радугой.
Малютка въ огромномъ сводчатомъ окн казалась крошечной сильфидой. Съ голыми плечиками, выглядывавшими изъ голубого платьица, изъ-за вырза котораго видно было обшитую кружевами батистовую рубашечку, она опиралась
Донна Мерседесъ, стояла подл нея въ свжемъ бломъ капот; рука ея машильно скользила по вьющимся волосамъ ребенка, между тмъ какъ темные глаза ея безцльно смотрли въ пространство.
Вдругъ изъ-за ближайшихъ кустовъ показалась хозяйка шиллингова дома въ сопровожденіи фрейлейнъ фонъ Ридтъ. Она была въ томъ же туалет, какъ и вчера вечеромъ. На груди блестлъ золотой крестъ, а въ рукахъ обтянутыхъ срыми перчатками, она держала книжку въ фіолетовомъ бархатномъ переплет. Дамы возвращались изъ находившагося по сосдству бенедиктинскаго монастыря, посл утренней молитвы.
При яркомъ дневномъ свт баронесса казалась еще непріятне, чмъ вчера при свт лампъ. Болзненность, но боле всего страстный съ большимъ искусствомъ скрываемый темпераментъ, какъ всегда утверждалъ Феликсъ, оставили тяжкіе слды на этомъ лиц, съ вытянутыми и увядшими, какъ у старухи, чертами.
Фрейлейнъ фонъ Ридтъ, отвернувшись отъ нея, внимательно осматривала цвтникъ, гд еще работали поденщики; глаза же баронессы украдкой взглядывали на окна нижняго этажа… На минуту эти тусклые глаза остановились на оконной ниш, въ которой стояла дама съ ребенкомъ; въ нихъ блеснуло удивленіе и вмст съ тмъ какая-то враждебность. Было что-то хитрое въ движеніи, съ какимъ эта женщина опустила голову на грудь и ускоренными шагами пошла дальше, какъ будто ничего не видала.
Поздне пришелъ докторъ, лчившій Іозе, но не прямо съ улицы, а изъ бель-этажа – баронесса присылала за нимъ еще рано утромъ, какъ заявилъ онъ. Онъ былъ домовый врачъ Шиллинговъ, человкъ прямой и честный; сегодня на его лиц выражался едва скрываемый гнвъ. Въ разговор онъ посовтовалъ донн Мерседесъ избгать встрчи съ баронессой, такъ какъ ее нельзя было убдить, что тифа не было въ дом, а она безумно боится заразы. Въ сняхъ казалось приносились жертвы и воскурялся иміамъ греческимъ божествамъ, такой густой дымъ поднимался изъ разставленныхъ кругомъ жаровенъ. Съ какой сардонической улыбкой говорилъ онъ это!
Своего маленькаго паціента онъ нашелъ значительно подвинувшимся къ выздоровленію.
– Но, – сказалъ онъ донн Мерседесъ съ особымъ удареніемъ и угрожающе поднявъ палецъ, – я долженъ васъ убдительно просить, чтобы ничто не нарушало спокойствія ребенка! Я возлагаю на васъ отвтственность за всякую перемну къ худшему въ состояніи выздоравливающаго!
Что долженъ былъ этотъ человкъ только что выслушать и пережить въ бель-этаж! Однако это нисколько на него не подйствовало. Онъ очень полюбилъ мальчика и оказывалъ донн Мерседесъ большое уваженіе, – онъ былъ сегодня любезне, чмъ когда либо, и согласился наконецъ на просьбы Іозе, чтобы тетя поиграла на рояли.
Донна Мерседесъ сла къ инструменту и взяла нсколько тихихъ аккордовъ. Она не была артисткой и не обладала блестящей
На прекрасномъ лиц ея выразилась радость, когда она въ первый разъ посл такого долгаго времени дотронулась до клавишъ. Она играла „Аделаиду“ Бетховена очень тихо, боясь дйствія музыки на выздоравливающаго, но какое глубокое чувство одушевляло эти звуки! „Одиноко прохаживается твой другъ въ саду“ – душа ея блуждала вокругъ экзотическихъ растеній зимняго сада, фонтаны журчали и на колебавшейся водной поверхности качалась глоксинія, а за стеклянной стной, на половину закрытой тяжелой занавской, выступали, какъ живыя, фигуры, созданныя противнымъ живописцемъ…
Гнвно тряхнувъ головой она откинула назадъ спустившіеся на лобъ волосы и энергичне ударила по клавишамъ, какъ бы желая заглушить мысли другими мелодіями, – великолпный инструментъ издалъ величественные полные звуки; Іозе въ своей постельк слушалъ затаивъ дыханіе, a докторъ, какъ очарованный, стоялъ прислонившись къ косяку окна…
Вдругъ дверь салона быстро и съ шумомъ отворилась, какъ будто бы явился посолъ по важному длу. Вошелъ камердинеръ Робертъ, но не съ обычнымъ почтеніемъ; наглое выраженіе лица и наглый взглядъ показывали, что этотъ человкъ въ блестящей ливре явился сюда, какъ уполномоченный.
– Госпожа моя приказала просить не играть больше, – сказалъ онъ довольно грубо съ легкимъ поклономъ. – Въ дом Шиллинга никогда не бываетъ музыки, намъ не велно даже пускать во дворъ шарманщиковъ. Госпожа баронесса не выноситъ ршительно никакой музыки.
– Возможно ли? Даже шарманщиковъ? – саркастически засмялся докторъ. – Впрочемъ я не понимаю… госпожа вдь помщается на противоположной сторон дома.
– Дамы завтракаютъ на террас, а тамъ слышно игру, – прервалъ его слуга съ важнымъ видомъ, поднявъ кверху брови.
– Вдьмы! – сердито проворчалъ себ подъ носъ докторъ. Онъ взялъ шляпу и откланялся съ многозначительной насмшливой улыбкой, между тмъ какъ донна Мерседесъ молча встала и заперла рояль.
Она подошла къ письменному столу и, казалось, не замчала, что слуга стоялъ еще въ дверяхъ. Въ этомъ человк, который вдругъ почувствовалъ, что можетъ приказывать гордой дам, кипла злоба. Онъ съ шумомъ сдлалъ нсколько шаговъ въ глубину комнаты и показалъ на листъ бумаги, который держалъ въ рук.
– Я желалъ бы попроситъ… – началъ онъ, откашливаясь.
Мерседесъ медленно и величественно повернула къ нему свое лицо, и онъ невольно склонился передъ гордымъ удивленнымъ взоромъ, которымъ она смрила его съ головы до ногъ.
– У меня здсь счетъ разныхъ уплатъ, – сказалъ онъ, подавая ей бумагу, которую она не взяла. – Ухавшая дама никогда не платила извозчикамъ, съ которыми возвращалась, – кучера сердились и требовали съ меня. Я также долженъ былъ давать на чай людямъ, приносившимъ покупки и заказы. Я никогда имъ не отказывалъ, думая, что это также принадлежитъ къ гостепріимству. Но когда я подалъ счетъ госпож, она сказала, что это ея не касается.