Вакантное место декана
Шрифт:
Мерея вспомнила «свидание» с де Гиром и нахмурилась:
— Я думала, вы меня не узнали! Да вы даже и взглядом не удостоили меня.
— Я вас видел. Вас сложно не заметить, — декан на секунду оторвал глаза от меню и оглядел колдунью.
— Что это значит? И почему, кстати, вы просили меня «выглядеть прилично»? Должна заметить, это звучит как оскорбление.
— Я просто не хотел, чтобы из-за вредности вы надели строгую юбку и блузку, застегнув ее до самого подбородка.
«Да, вместо этого из-за вредности я надела свое самое шикарное платье».
Вслух
— Вы принесли договор?
— Да, но предпочитаю сначала поесть.
— А я предпочитаю сначала дела.
— Вам нравится вино?
«Удивительно! Он, кажется, специалист по игнорированию».
Мерея хотела было уже ответить: «да, конечно, как может не нравится, мы же в «Розовом павлине», но передумала.
— Нет, оно отвратительное.
Декан закрыл меню и как по волшебству в комнату вошел сам метрдотель — принять заказ. Де Косо что-то шепнул ему на ухо, и мужчина с поклоном удалился.
— Может, мы уже быстрее покончим со всем этим? Где договор? Вы же правда составили его?
— Не беспокойтесь, нам принесут его в двух экземплярах, когда закончится ужин. И называйте меня по имени, думаю, наши отношения позволяют это.
— И какие это у нас отношения? — возмутилась Мерея.
— Такие, когда один признается в любви ради того, чтобы усыпать бдительность другого.
— Да я уже вам сказала, что…
— Я помню, — де Косо остановил ее жестом руки.
В этот момент опять открылась дверь. Принесли заказ. Невероятно быстро. Вместе с блюдами, которые несли сразу два подавальщика зашел и метрдотель, неся в руках новую бутылку вина. Он разлил его по двум бокалам, а то вино, что было открыто в начале ужина, унес.
Рей смотрела на это представление с усмешкой, а когда отпила из бокала, не смогла скрыть удивленного возгласа — вино оказалось превосходным.
— Как вы это сделали? Все знают, что в «Розовом павлине» не сыщешь приличного вина. Все знают, но никто об этом не говорит.
— Я попросил купить одну бутылку моего любимого в лавке неподалеку. Они сотрудничают с прекрасной винодельней.
Мерея уставилась на декана во все глаза. Он что сделал?
— Хорошо, и каким же из ваших многочисленных имен мне вас называть? Альваро? Редерико?
— Можете называть меня Тиан, — с улыбкой ответил господин де Косо.
— Тиан, — повторила тихо колдунья.
— Скажите еще раз, Мерея, — попросил вдруг мужчина и Рей смутилась.
— Что?
— Назовите меня по имени еще раз.
— Зз… зачем?
Тиан ничего не ответил, только как-то загадочно улыбнулся и принялся за стейк.
Мерея разглядывала лицо декана, пытаясь понять, что за игру он затеял. Он же не флиртует с ней? Такого она и в страшном сне не могла представить.
Следя, как мужчина мастерски орудует ножом, колдунья не могла отвести взгляда от его рук, залюбовавшись грациозными движениями длинных пальцев.
— Тиан, — неуверенно позвала Мерея, — раз мы с вами скоро
— Зачем вам это знать? Тех условий, что я выполню, не достаточно?
— Но я же все равно никому ничего не расскажу.
— Посмотрим, сначала я хочу увидеть вашу подпись внизу договора.
— Так давайте его уже сюда! — вознегодовала Рей и посмотрела на мужчину исподлобья.
— Дождемся десерта, Мерея.
Глава 12
Десерт был действительно впечатляющим. Мерея просматривала договор, вчитываясь в каждую строчку, в то время как декан лениво потягивал вино.
Несколько пунктов пришлось перечитать несколько раз, но даже на десятом круге Рей было сложно поверить своим глазам.
— Что-то не так? — услышала она голос де Косо.
— Что-то? Да, помогите мне осмыслить это: «В случае несоблюдения госпожой Мереей де Мур вышеизложенных пунктов, она подлежит суду. Если госпожа де Мур скончается до выдвижения обвинений и приговора суда, первый в очереди наследник госпожи де Мур обязуется выплатить компенсацию, установленную судом».
— А что тут непонятного? Я же должен быть уверен, что вам будет весьма невыгодно рассказывать кому-то о наших небольших секретах.
— Кого вы из меня делаете? Суд, приговор… Преступницу? Я так выгляжу?
— Что вы, Мерея, как вы верно подметили — в такое время живем… Это обычная формальность.
— Хорошо, — процедила сквозь зубы колдунья, — ну а что за компенсация и почему это я должна скончаться до суда?
— Я хочу быть застрахован от всех непредвиденных обстоятельствах. Если вы нарушите договор, но, к большому сожалению, не доживете до того момента, как примете справедливое наказание, то ваши родственники выплатят мне компенсацию за моральный ущерб.
«Да ты сам как моральный ущерб, демонюга».
— Как предусмотрительно! У вас толковый юрист.
— Не жалуюсь.
— Ладно, путь будет компенсация. Но вот зачем это: «Госпожа Мерея де Мур не вправе требовать новых условий, помимо тех, что установлены этим договором»?
— Это совсем просто объяснить.
— Вы выставляете меня какой-то аферисткой! Я правда похожа на вымогательницу?
— Но это же вы начали ставить мне условия.
Мерее нечего было сказать. Хотелось только цветисто выругаться и вылить тарелку супа на голову декану.
— Прекрасно! — Рей размашисто поставила две подписи, схватила свой экземпляр договора и встала из-за стола. — С вами приятно иметь дело. Всего хорошего.
Метрдотель весь всполошился, когда девушка вылетала в коридор, чуть не сбив его с ног. Он не знал, куда кидаться в первую очередь — к дорогому гостю, оставшемуся совсем одному наедине с вином, или к взбешенной колдунье, дабы проводить даму.
— Мерея, подождите! — услышала девушка в холле и ускорилась.
На сегодня декана де Косо ей хватило за глаза.