Вечная Темнота
Шрифт:
Он был недоволен тем, что крестный так резко прервал первоначальный разговор, но не стал к нему возвращаться.
— Ты такой ребенок, Гарри. Но уже зависишь от решения девушки. Какой из тебя злодей? — ехидно спросил мальчика крестный.
— Какой есть. Я все же человек. Ладно, это все, что ты хотел узнать? — спросил Поттер, забавно наклонив голову вбок.
— Нет, полетаешь со мной? — с надеждой спросил мужчина.
— Конечно, о чем речь? Я только переоденусь, — спокойно ответил Гарри, выбираясь с середины кровати.
Они
— Может, ночью побудем животными? — возбужденно проговорил Поттер.
— Хорошая идея. Будешь охотиться на огромного черного пса? — посмеиваясь, спросил крестный.
Гарри улыбнулся, стукнув его по плечу, и ответил:
— Типа того. Идем мыться и завтракать.
— Идем. А ты хочешь съездить к морю? — с легкой улыбкой спросил своего крестника Блэк.
— Теперь да, — спокойно ответил Поттер.
— Ты её полностью укротил? — поинтересовался мужчина.
— Да. Я могу её прятать вне зависимости от моего состояния, как и выпускать. Я долго тренировался.
— Это хорошо.
Они разошлись по комнатам, чтобы принять душ и переодеться. За завтраком все обсуждали артефакты, которые Гарри им подарил и их невероятные свойства. Сириус с улыбкой смотрел на крестника.
— Гарри, а мне ты ничего не сделал?
— Сделал. А что мне за это будет? — протянул на манер Малфоев Поттер.
Крестный заливисто рассмеялся и сказал:
— Я отвезу тебя на море.
— Хороший обмен. Держи, — мальчик протянул ему через стол кольцо, — Я тебе, конечно, уже дарил артефакт, но этот пригодиться в школе. Определяет и нейтрализует зелья. Любые. Так же имеет активное боевое проклятие Адского пламени. Я долго его заряжал. Кровь для него не нужна. Ты мой крестный, тебя будет слушаться свободно, — улыбаясь, произнес Гарри.
Все проводили взглядом кольцо, смотря на это произведение искусства артефактов.
— Ты ещё и мой наследник, не забывай. Спасибо, Гарри. Как вы смотрите на то, чтобы отправиться в Ниццу? — спросил у хозяев дома Блэк.
— Положительно, но я работаю. Так что могу отпустить с вами девочек, — улыбнувшись и пожав плечами, сказал Алан.
— Я тоже останусь. Флер, Габриэль? — спросила Апполин девочек.
— Мы с удовольствием! Когда выезжаем? — улыбнувшись, спросила вейла.
— Думаю, завтра. Потом мы отправим вас домой, а сами переместимся на именины моего племянника, — спокойно ответил Блэк.
— Замечательно. Мы пошли собирать вещи, — быстро встав и направившись к выходу, проговорили девушки.
— У вас же целый день? — удивленно спросил у них Поттер.
— У нас всего день.
Алан засмеялся, как и Сириус. Гарри только улыбнулся на это заявление.
— Добби!
Домовик с хлопком появился рядом.
— Собери мне летние вещи для поездки на море.
—
Сириус с улыбкой посмотрел на крестника.
— Хитрец. А мои он не соберет? — криво улыбнувшись, спросил крестный.
— Попроси Кикимера, — ответил ему Поттер.
— Точно, совсем забыл про эту развалину.
Повторив действия крестника, Сириус удовлетворенно откинулся на спинку стула, потягивая кофе.
— Что будем делать?
— Ну, раз уж ночью надо будет спать, то предлагаю поохотиться сейчас.
— На кого охота?
— Я буду охотиться на Сириуса, а он на меня.
— А. Точно, Анимаги. Хорошей охоты!
Алан улыбнулся и повернулся к своей жене, что-то обсуждая с ней. Мужчина с мальчиком вышли из дома и направились в сторону леса. Превратившись, Гарри взмыл ввысь, а Сириус убежал под деревья.
***
Приехав на море, Гарри наслаждался ощущением свободы. Только увидя эту прекрасную стихию он понял, почему его так восхваляют. И почему ради моря есть отдельное направление живописи. Оно воистину прекрасно: каждая волна мощнее предыдущей, пока не наплывает девятая, и не начинается заново, от меньшей к большей. «Девятый вал», вроде так его называют.
Гарри больше любовался, чем плавал, все же его стихия — воздух. В воде мальчик чувствовал себя неуютно. Он понимал, что по сравнению с морем, он маленькая слабая песчинка, и тому ничего не стоит поглотить его. Слабым себя чувствовать Гарри не любил. Флер и Сириус с наслаждением плавали часами, а Габриэль больше любила строить песчаные замки. Было так спокойно и легко, что на мгновение даже стало страшно. Такую жизнь хотел Гарри. Не править, а жить и быть свободным. Но этого никогда не добиться. Временами он будет вспоминать, как было хорошо в эти дни, но мальчик верил, что в его жизни будет ещё лучше. И так же Гарри знал, что он для этого сделает всё.
Время текло, как вода сквозь пальцы, и настал день, когда нужно было отправляться в поместье к Малфоям. Гарри там оставался на неделю, без Сириуса. Выбрав необходимые вещи, которые поставлял Добби из дома Делакуров, мальчик наконец-то собрал сумки. Подарок он упаковал в серебрянную обертку. Все было готово к отправке. Раздался тихий стук и дверь открылась.
— Гарри. Ты уже собрал вещи? — протиснувшись в комнату, спросила девушка.
Поттер улыбнулся и ответил ей:
— Да, Флер. А ты?
— Нет ещё. Столько вещей. Не поможешь?
— Добби! Помоги Флер все собрать.
Домовик исчез, а девочка ему улыбнулась.
— Все-таки вы, англичане, такие хитрые! — с усмешкой заметила вейла.
Гарри улыбнулся и посмотрел на неё, сдерживая широкую улыбку.
— Мы умные и ленивые. Зачем что-то делать самому, когда для этого есть слуга?
— Нам родители говорят, что мы должны быть самостоятельными и все уметь делать без помощи домовиков, — пожав плечами, ответила Флер.