Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
— Да, конечно, — согласился Харрингтон. — Извините, я не хотел прерывать, я просто сильно удивлен.
— Запускай, — приказал фэбээровец, и лента снова пришла в действие.
— Слушаю?
Его голос звучал более мягко, не так мужественно, как вживую. И восторга по этому поводу он не ощутил.
— Это Герберт Харрингтон? — поинтересовалась женщина, судя по голосу, среднего возраста, с нью-йоркским акцентом и легкой агрессивностью.
Голос нервной женщины, как у тех, что водят такси.
— Да, это я. Простите, а кто это?
— У
— Прощу прощения?
— Повторяю «У нас твой мальчик». Это значит, что мы его выкрали, мы похитители. Я одна из них, а это телефонный звонок.
— О, да! Конечно, извините. Морис связался со мной, когда вернулся домой.
— Что?
— Мой шофер. Он очень расстроился, сказал, что так трудно управлять автомобилем, когда руки прикованы к рулевому колесу.
Наступила короткая пауза.
— Послушай, давай-ка начнем сначала, — раздался голос женщины. — У нас твой ребенок.
— Да, вы уже говорили об этом. А это телефонный звонок.
— Верно. Все правильно. С твоим Бобби все в порядке. И с ним…
— Что вы сказали?
— Я сказала «С твоим Бобби все в порядке. И с ним…»
— Вы уверены, что не ошиблись номером?
— Джимми! Я не имела в виду… я говорила о Джимми. С твоим Джимми все в порядке. И с ним все будет хорошо, если ты согласишься сотрудничать.
Тишина. Послышались на заднем фоне какие-то помехи: буп-буп-буп-буп-бупбуп-бип-буп-буп-буп.
— Ты меня слышишь? — спросила женщина.
— Да, конечно.
— Ну, что? Ты собираешься договариваться или не собираешься?
— Естественно, я буду сотрудничать.
— Наконец-то. Окей. Хорошо. Во-первых, никакой полиции.
— О, Боже.
— Что?
— Вы должны были уведомить меня заранее. Или лучше всего, предупредить Мориса.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
— Ну, я уже связался с полицией. На самом деле, они находятся прямо здесь.
(И в этот момент сотрудник ФБР начал размахивать руками вперед и назад, намекая, чтобы тот замолчал. Только теперь Харрингтон вспомнил, что ему не следует упоминать о прослушке звонка. Ведь в постановлении суда ничего не говорилось об информировании людей о том, что их разговор записывается?)
— Ты уже вызвал их.
— Ну, я счел это необходимым. Морис говорил, что вы вооружены и опасны.
— Верно, хорошо. Пропустим эту часть. Ты хочешь обратно своего ребенка, верно?
Легкое колебание.
— Ну, конечно.
(Прослушивая плёнку сейчас, Харрингтон заметил, что его нерешительность могут неверно истолковать. В тот момент он не подумал об этом, просто он не ожидал услышать такой вопрос, поэтому сильно удивиться.
Конечно, он хочет забрать Джимми, этого способного парня, замечательного мальчика. Иногда Харрингтон жалел, что не назвал его Гербертом, что не может забрать это имя у своего сына от первого брака, двадцативосьмилетнего хиппи живущего в коммуне в Чаде, которому мало что можно было доверить. По факту ничего. На самом деле, похитители поступили весьма практично, выкрав
— Хорошо. Ты хочешь его обратно. Однако это выльется тебе в копейку.
— Да, так я и думал. Вы говорите о выкупе, я правильно понял?
— Что? Да, верно, выкуп. Об этом мы сейчас и говорим.
— Не сомневался.
— Нда. Хорошо. Завтра, ты возьмешь сто… — раздался грохот. — Черт!
— Прощу прощения?
— Подожди, я потеряла мою… — опять треск. — Минуту, это… — и снова шум. — Итак, продолжим. Завтра ты достанешь сто пятьдесят тысяч наличными. Старыми…
— Послушайте, сомневаюсь, что я смогу собрать такую сумму быстро.
— …купюрами. Ты… Что?
— Вы сказали завтра. Время играет существенную роль. Я не уверен, что смогу достать сто пятьдесят тысяч наличными за один день. Более реальна сумма в восемьдесят пять.
— Подожди-ка, ты опережаешь меня.
— Я что?
— Вот оно. Все зависит от тебя. Чем дольше ты тянешь время, тем дольше не сможешь увидеться со своим малышом.
— О, вот оно что, значит завтрашний день, не критичен.
— В любое время, когда ты захочешь его обратно, Пижон, — голос ее прозвучал очень раздраженно.
— Просто предложил, если вы хотите, чтобы эта операция завершилась завтра, разумнее будет согласиться на восемьдесят пять тысяч.
— Я сказала сто пятьдесят тысяч, и я хочу сто пятьдесят тысяч. Ты думаешь торговаться с нами?
— Конечно, нет. Я не торгуюсь благополучием моего сына. Я лишь предложил, что в срок, который…
— Ладно, хорошо, забудем. Сто пятьдесят тысяч и никаких иных вариантов.
— Отлично.
Голос его в тот момент прозвучал немного неприветливо. Слушая сейчас запись, он еще раз убедился, что поступил правильно, дав женщине почувствовать свое раздражение.
— Окей. Вернемся к сути. Завтра ты соберешь… Хорошо. Как только сможешь, ладно? Как только удастся собрать сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Старого образца. Ты упакуешь их в чемодан и будешь ждать звонка. Я свяжусь с тобой еще раз и сообщу дальнейшие инструкции.
(После такого заявления, фэбээровец подсунул Харрингтону листок, где карандашом было написано «Пускай предоставит доказательства»).
— Э-хм. Докажите.
— Что?
— Я сказал, докажите.
— Доказать, что? Что я тебе снова позвоню?
(Агент резким голосом пояснил фразу «Что ребенок у них!»)
— Нет, э-хм… ах! Что ребенок у вас. Мой сын. Джимми.
— Конечно, у нас, иначе, зачем бы мне звонить тебе, если мальчишка не у нас?
— Ну, я просто хочу, чтобы вы представили мне доказательства, вот и все.
— Доказать тебе как? Он не рядом с телефоном.
— Даже не знаю, как это лучше сделать.
— Ладно, слушай. Проверь с помощью шофера. Кэдди не влез в грузовик. Доски сломались. Мы все были в масках Микки Мауса. Уехали на синем Каприсе. Пойдет?