Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
И улыбнулся. Широкая улыбка растянулась вокруг ложки. Высунув прибор наружу, он продолжал улыбаться.
— На вкус как карри, — поделился ощущениями он.
Солдаты грубо засмеялись, ткнули друг друга локтем и хриплым голосом что-то сказали.
Лучше оставаться в неведении и думать, что карри. Заключенный съел еще немного, попробовал хлеб и отметил, что тот был свежим и вкусным. Отпил жидкости из кружки и обнаружил, что это была всего лишь вода, не достаточно холодная и с металлическим привкусом, как будто она застоялась где-то в трубах, но все
Узник был очень голоден. Он понятия не имел, как долго пробыл в плену, как долго находился без сознания — судя по всему, прошло много времени, если он летел на самолете из Нью-Йорка в это ужасное место — но это была его первая еда с того момента, как он отобедал дома прежде чем попасть на борт «Гордость Вотскоэка», о чем он уже пожалел. Он был голоден и съел все. И даже облизал ложку. Отложив ее, с помощью пальца выгреб остатки слизи со вкусом карри с внутренних стенок миски. Затем, что было вполне естественным, он сказал охранником:
— Мне нужно в туалет.
Они не понимали. Судя по всему, они ни слова не понимали по-английски, а также мужчины в белом — сокамерники, наверное — поэтому узник вынужден был прибегнуть к грубым жестам, самому универсальному языку. Охранники отвратительно заржали и пхнули пленника обратно в центр комнаты и указали на крохотную круглую дырку в полу.
— Что? — не поверил узник. — Ты наверное шутишь.
Однако эти люди не шутили. Эти мужчины и знать не знали ничего о чувстве юмора. Их нецензурный смех зазвучал еще громче, затем внезапно поутих и они стали выкрикивать новые приказы мужчинам в белом, которые метнулись вперед, подняли стол и утащили его обратно, не забывая при этом смотреть только вниз. Двое солдат с важным видом последовали за ними, сделав небольшую умышленную остановку, чтобы выпустить газы в воздушное пространство заключенного. Затем вышли, хлопнув дверью, и повторились лязг и бряцанье цепей и замков.
Тишина. Заключенный мрачно сгорбился над небольшим отверстием в полу. Он думал. Как мне выбраться отсюда? Он поднял взгляд к свету: они не выключали его. Он завернулся в тонкое, грубое шерстяное одеяло, сел на пол и задумался. Я расскажу им все, что знаю, если кто-нибудь говорит, конечно, по-английски.
Так и закончился первый день.
19
Энди Келп был общительным парнем. Он мог найти общий язык абсолютно с разными людьми, даже с полицейскими. Конечно, не со всеми работниками в Полицейском управлении г. Нью-Йорка (ПУНЙ). И даже не со многими в ПУНЙ. Ну, на самом деле, только с одним, но и этого было достаточно.
Первый раз, когда Келп позвонил в административный орган и спросил о Бернарде Клематски, голос ответил «Нет на службе». Во второй раз голос сказал «Подождите», и затем на связь вышел лично Бернард и произнес очень официально «Клематски».
— Привет, Бернард, — поздоровался Келп. — Это я, Энди Келп.
— Ну, привет, Энди. Я как раз думал о тебе.
— Это не ко мне, — быстро перебил Энди, — я «чист».
— Хочешь зайти? У меня есть то, что ты можешь подписать.
—
— Тебе что-то нужно от меня, — догадался Бернард.
— Естественно, мне нужна твоя помощь, — не стал отрицать тот. — Все в чем-то нуждаются.
— А я хочу пообедать, — заявил Бернард. — Как только начинаю работать, то сразу же хочеться кушать.
— Итальянская кухня, верно? Спагетти с соусом из моллюсков?
— Звучит очень заманчиво, — согласился Бернард, — но как-то на днях я открыл для себя новую кухню, которая мне очень нравится.
— Дорогая, Бернард?
— Не-ет. Ведь все из Азии стоит дешево, я прав?
— А-а, ты имеешь в виду китайскую кухню.
— Нет, — ответил Бернард. — Похоже на нее.
— Будем угадывать?
— Таиланд, — объяснил Бернард. — Еда из Таиланда. Ты пробовал?
— Нет.
— Тайцы добавляют арахисовое масло во все, что только можно.
— Поэтому их блюда пришлись тебе по вкусу?
— Жди меня в «Toon» на Бейкер-стрит. Десять тридцать?
— Я буду там, — согласился Келп.
Он улыбнулся, вспоминая небольшой плохо освещенный ресторанчик, в котором будет пахнуть лучше, если повара начнут добавлять арахисовое масло во всю еду. Как и следовало ожидать, Бернард опоздал.
Он пришел в 10:45. Ухмыльнувшись и потерев руки, он поздоровался:
— Рад видеть тебя, Энди.
— Я тебя тоже, Бернард.
Бернард Клематски имел ничем не примечательную внешность: густая черная шевелюра, длинный и мясистый нос, помятый серый костюм и тоже мятый галстук синего цвета. Он был в возрасте между 30 и 40 годами. И он абсолютно не был похож на копа. На первый взгляд он, вообще, больше напоминал учителя математики из средней школы. Простачок.
Усевшись за столиком напротив Келпа, спиной к окну, Бернард произнес:
— Пьешь пиво, как вижу.
— Может ты, хочешь?
— Спасибо, но лучше закажу себе белого вина, — сказал коп и похлопал ладонью по животу. Желудок ответил ему барабанным звуком, что гармонировала с окружающей обстановкой и продолжил: — Нужно следить за весом. В последнее время слишком много времени провожу за столом.
— Хорошо, тогда стаканчик белого вина, — понадеялся Келп.
— Я думал хотя бы бутылку, — предложил Бернард. — На двоих. Ну, ты можешь не пить, если не хочешь.
— Спасибо тебе, Бернард, — поблагодарил Келп.
В этот момент подошел официант со знаком вопроса в глазах. Он очень напоминал азиата: мужчина был настолько «высоким», что сидящие за столиком и он — стоящий, оказались примерно одинакового роста. Бернард обратился к собеседнику:
— Ну, Энди, у тебя было время пробежаться по меню?
— Предостаточно, — сказала тот, но его ответ Бернард проигнорировал. — Не вся еда содержит арахисовое масло, это я заметил.
— Значит, выбирай те блюда, где оно есть, — ответил Бернард и сделал заказ, даже не взглянув в меню.