Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
— Четверых?
Ожидая похвалы и, возможно, приторную благодарность, Купер начал перечислять:
— Шофер, дворецкий, личный секретарь и охранник.
— Значит, все-таки можешь, если тебя немного потрясти? — Монро звучал еще противнее обычного.
— Что?
— Если бы я не позвонил тебе, не пригрозил прибрать твое никчемное агентство к своим рукам и запустить туда кого-то, кто более охотно будет выполнять свою работу, ты так и продолжал почивать на лаврах.
— Монро…
— Генри, твоя проблема заключается в том, что ты проводишь слишком много времени за игрой
— Мон…
Но он уже повесил трубку, и Купер тоже.
Потом он нажал кнопку и вызвал Бернис.
— Да, сэр.
— Передай девчонкам, Бернис, что больше мы не будем отправлять людей к Монро Холлу.
— Нет, сэр?
— Нет. Пусть катится ко всем чертям.
— Да, сэр.
29
«Спасибо Господу Богу», — подумала Алиция Холл, — «что миссис Парсонс все еще нам готовит».
Миссис Парсонс терпеть не могла Монро — ну да, все не переваривали Монро, она прекрасно это знала — но Алиция повела за собой миссис Парсонс в свой брак, миссис Парсонс была поваром еще у мамы Алиции, и миссис Парсонс решила остаться с ней, несмотря на то, что уже практически все сбежали. Алиция понимала, что ее решение основывалось на том, что Алиции нужна была защита, или, по крайней мере, моральная поддержка в этом длинном темном коридоре брака. Но это мнение было неверным, потому как она была единственным живым существом на всей планете, к которому Монро обращался очень нежно и заботливо, но Алиция с радостью готова была играть роль героини романов Бронте, только чтобы не учиться готовить.
Их обеденный стол совсем не подходил нынешней обстановке, так как он был рассчитан на шестнадцать персон, а в последнее время стол сервировался только на двоих у края, который был ближе к кухне. Этот длинный, пустующий стол заставлял их чувствовать себя еще более одинокими, чем они были на самом деле. А может и нет; Алиция предпочитала об этом не думать.
Миссис Парсонс прекрасно готовила на протяжении многих лет — этой женщине было по меньшей мере лет семьдесят, крепко сложенная, тихая, с продолговатым лицом — и она до сих пор не потеряла свой талант. На данный момент, поскольку она решала все вопросы прислуги в доме, большую часть покупок она делала в интернете, и неплохо с этим справлялась. Интернет — это, конечно, не место покупки арахисового масла или хлопьев, но самые дорогие, эксклюзивные и изощренные продукты были придуманы для интернета. Все это шло от компаний доставки ФедЭкс или ЮПиЭс прямо к миссис Парсонс на кухню, а оттуда к двум людям, сидящим за длинным столом при свечах. Она, ковыляя, шагала к ним с тарелками и глубокими блюдами, из которых доносились невероятные ароматы. Это делало жизнь изгоя не такой уж и плохой.
Когда этим вечером они ели вкуснейшую утиную грудку с молодым картофелем и фасолью под прекрасное вино Св. Эмилион, Монро сказал:
— Дорогая, у меня прекрасные новости.
Алиция уже и забыла, что такое можно услышать.
— Правда?
— Генри Купер, спустя столь длительный период игнорирования
— Вышел на связь?
— Завтра у нас будет собеседование с четырьмя претендентами на работу, — сказал Монро, и он прям-таки засиял, когда увидел ошеломленное лицо Алиции.
Да уж, он ее очень удивил.
— Четырьмя? Серьезно, Монро? Все сразу?
— Наконец, у меня будет новый шофер, — хихикнул Монро. — Новый личный секретарь. Новый дворецкий. И еще один человек для укрепления охраны.
— Но это же прекрасно, — наконец осознала Алиция. — Как Генри это удалось?
— Ты хотела сказать «Как мне удалось заставить Генри».
Он хмыкнул, довольный собой.
— Никогда не угадаешь, как.
— Расскажи.
— Я предложил ему продать агентство.
— Что ты сделал?
Она уставилась на него.
— Зачем тебе кадровое агентство?
— Не за чем, — честно ответил Монро. — Это был блеф, разумеется.
Я просто сказал ему, что он сейчас не на верхушке бизнеса, где он мог бы быть, поэтому я могу купить его компанию и поставить туда кого-то, кто выведет фирму в топ.
— Но это же обидно, — не поддержала его поступок Алиция. — А Генри наш друг. Или был другом.
— Обидеть и было моей целью, — спокойно ответил Монро. — И не беспокойся насчет потери Генри Купера в качестве друга. Как я и предполагал, мое предложение сподвигло его наконец найти нам новых работников.
— Это, конечно же, здорово.
— Они придут завтра на собеседование, и мне кажется, что я никому не откажу в работе.
— Очень на это надеюсь.
Алиция продолжала сидеть уставившись в свою тарелку.
— Когда будет шофер, — задумчиво сказала она, — миссис Парсонс сможет ездить на ферму за свежими продуктами. Как раз начинается сезон, Монро.
— Жизнь налаживается, — его лицо расплылось в широчайшей улыбке. Потом его улыбка сменилась заливистым смехом, еле-еле он смог сказать сквозь смех:
— О, я должен рассказать тебе самое смешное.
— Смешное?
— Ты ведь знаешь, — чуть не плача от смеха рассказывал он, — что я должен постоянно подавать отчеты в налоговую, отчеты в суду по делам о банкротстве и все такое прочее.
— Ты имеешь в виду, бухгалтера подают.
— Конечно, когда я говорю «я», я не имею в виду себя лично. Но дело в том, что моя задача — дать им четкие инструкции и нагрузить, как следует. Обозначить каждую деталь, даже самую незначительную. Если я покупаю газету, её нужно внести. Все нужно внести.
— Но зачем, Монро?
— По двум причинам, — ответил он.
— Они хотят от меня отчетов, я буду давать им отчеты, я дам им столько отчетов, что они задохнуться под ними, они ослепнут, перечитывая все мои отчеты, я их в могилу загоню раньше времени и придавлю сверху тоннами своих отчетов. А во-вторых, если однажды это понадобится, а я надеюсь, это все-таки никогда не понадобится…
— О, боже.
— Да, я знаю. Но если это когда-то понадобится, чтобы припрятать кое-что, я очень надеюсь, что с таким количеством деталей за столь долгий период времени, никто и не заметит.