Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Наряд ваш был бы к месту. А студенту

Так мрачно одеваться не к лицу.

Аретина

Ну что бы мне послать его учиться

Во Францию! Там можно получить

Весьма широкое образованье.

Там вник бы он в премудрости нарядов,

Причесок и поклонов, модных па

И научился делать комплименты,

А не бурчать смущенно "да" и "нет"

И не краснеть при этом, как послушник.

Он смог бы изучить чужой страны

Обычаи

и нравы, и, быть может,

Сумел бы сам придумывать фасоны,

И много пользы родине принес:

Тогда б не приходилось королевству

Ввозить образчики из-за границы

К ущербу государственной казны...

Ну полюбуйтесь, как он держит шляпу!

Фредерик

Мадам, простите, но когда меня

На воспитанье взяли вы - в то время

Другим вы говорили языком.

С тех пор у вас наречье изменилось:

Латынь и греческий мне разбирать

Намного проще! Логику осилить

Я смог скорей, чем вас уразуметь.

Аретина

Я падаю! Глоток вина, скорее!

Меллок

Вот сладкое, вас это подкрепит.

(Протягивает ей коробочку.)

Аретина

Боюсь, он безнадежно развращен!

Он говорит о Логике какой-то:

И дело, видно, далеко зашло.

Я так и знала, что его испортят.

(Фредерику.)

Из греческих пословиц не сошьешь

Камзола, и латынь не пригодится

Для болтовни любовной... милый Бреллок

Вы так добры! Не откажите взять

Его в опеку... Только прежде лекарь

Пускай ему слабительного даст,

Чтоб голову очистить от науки

И освежить сей гадкий цвет лица.

Бреллок

Коль вы мне доверяете...

Аретина

Вы, Меллок,

Должны здесь также руку приложить.

Меллок

Я научу его изящным позам,

И прочей азбуке.

Аретина

Но этот вид

Невыносим! Мне делается дурно.

Он ваш, как только сменит переплет.

Мне долг велит воспитывать сиротку;

На это я употреблю доходы

С его имения, покамест он

Мой подопечный.

(Фредерику.)

Подойди поближе.

Фредерик (дворецкому)

Как тетушка со мною поступить

Намерена?

Дворецкий

Перевести вас, сударь,

С наречий ваших древних на язык

Теперешних вандалов - на французский.

Добруэлл (в сторону)

К какому злу ведут на этот раз

Ее причуды? Он пропал, бедняга!

Хоть выжидать мужчине не к лицу,

Но с ней нужна стратегия: прямые

Пути меня от цели уведут.

Дворецкий (Аретине)

Все

будет выполнено, ваша милость.

Выходят все, кроме Фредерика и дворецкого.

Фредерик

Она ли? Я как будто вижу сон!

Скажите, сударь, тетушка ли это?!

Дворецкий

Она, конечно! И, как прежде, в вас

Души не чает. Надобно вам справить

Костюм получше: этот нехорош.

Фредерик

Да он почти что новый.

Дворецкий

Не для новых

Порядков, сэр... У нас теперь постов

Не соблюдают; госпожа велела

Ни в чем вам не отказывать, хотя бы

Вы этого просили, а науки

Забудьте поскорей, как долг велит

Потомку благородного семейства.

Тут не поместье: жизнь теперь не та!

Давно уж мы не кормим бедняков

Обедами, не пахнет ни жарким

На кухне, и ни солодом, ни хмелем

Из погребка: у нас любой сапожник

Лакает вина, что твой дворянин.

...По праздникам, бывало, скрипачи

Придут, волынки тут же - вот и танцы.

Весь пол распашут, чтоб повеселить

Хозяйку... Нынче - подымайте выше:

Придворных принимаем! Можно ль вам

В таком-то платье - с герцогами знаться?!

Фредерик

Так тетушка уж завела свой двор?

А что сэр Томас, рад платить за это?

Дворецкий

Сперва не радовался, но теперь

В их веру обращен. И вам бы, сударь,

Чем сеять ересь - взять да разгуляться

На радость тетушке и всем друзьям.

Вас обеспечат всем. Транжирьте деньги

Во славу госпожи. Вот сто монет

На платье новое. Я подберу вам

Лошадку из своих; улыбка леди

Награда мне за этот скромный дар.

Еще я должен подыскать вам слуг,

Лакея и жокея.

Фредерик

Покоряюсь,

Раз это воля тетушки... Кошель

Вот лучший довод, веский и наглядный.

Я должен тратить?

Дворецкий

Непременно, сэр!

Фредерик

Тогда начнем! Чтоб вы меня и впредь

Так опекали - вот вам пять монет,

Не за лошадку вашу, за заботу.

Дворецкий

Да уж, надеюсь, не за мой подарок.

Фредерик

Купите шляпу, чтоб была по моде

И по болванке. Кто у вас вином

Распоряжается?

Дворецкий

Кто, как не вы, сэр?

Фредерик

Пожалуй, пропущу глоток-другой

За тетушку... Коль это предисловье

Меня не пошатнет, то перейду

Поделиться:
Популярные книги

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Таня Гроттер и магический контрабас

Емец Дмитрий Александрович
1. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Таня Гроттер и магический контрабас

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Господин моих ночей (Дилогия)

Ардова Алиса
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.14
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)