Вильсон Мякинная голова
Шрифт:
— Ну, такъ иди домой и принимайся за дло.
ГЛАВА XV
Каждый изъ насъ явственно соззнаетъ, до какой степени привычки его ближнихъ нуждаются въ исправленіи.
Поговорка: «не клади вс яйца въ одну корзину» несомннно выдумана дураками. Дйствительно, она совтуетъ человку: «разбрасывай твой капиталъ и твое вниманіе». Мудрецъ, напротивъ того скажетъ: «уложи вс твои яйца въ одну корзину и гляди за ней въ оба!»
Какія
Мстные обыватели несомннно гордились этимъ поединкомъ въ большей степени чмъ, всми перечисленными событіями, взятыми вмст. Самолюбію ихъ льстило уже то обстоятельство, что такое грандіозное событіе совершилось въ ихъ город. Въ глазахъ туземнаго населенія оба поединщика представлялись вознесшимися на вершину славы, недоступной для обыкновенныхъ смертныхъ. Имена ихъ произносились съ величайшимъ уваженіемъ и хвала имъ звучала на всхъ устахъ. Даже и на долю второстепенныхъ участниковъ поединка выпало солидное число одобреній, вслдствіе чего мякинноголовый Вильсонъ, сразу сдлался выдающимся и вліятельнымъ въ город лицомъ. Соглашаясь въ субботу вечеромъ выставить свою кандидатуру на должность городского головы, онъ рисковалъ потерпть пораженіе, но утро воскреснаго дня застало его уже при такихъ выгодныхъ условіяхъ, что побда оказывалась за нимъ вполн обезпеченной.
Близнецы достигли, въ свою очередь, до невроятной высоты величія. Городъ съ восторженнымъ увлеченіемъ принялъ ихъ въ свои объятія. Каждый день и каждый вечеръ имъ приходилось длать визиты, отвчать на таковые, обдать и ужинать у именитыхъ горожанъ. Они переходили такимъ образомъ изъ дому въ домъ, — пріобртая себ все больше друзей, — расширяя и упрочивая свою популярность, — изумляя и очаровывая всхъ своими музыкальными талантами. Отъ времени до времени они еще боле усиливали впечатлніе, произведенное ими на горожанъ образцами своего успха также и въ другихъ отрасляхъ искусства. Имъ самимъ до такой степени понравился городъ, что они подали заявленіе о желаніи своемъ пріобрсти въ установленный закономъ тридцатидневный срокъ права гражданства на Даусоновой пристани. Очевидно, что они ршили провести остатокъ жизни въ столь гостепріимно встртившемъ ахъ город. Восхищенные его обыватели, воспрянувъ, какъ одинъ человкъ, восторженно рукоплескали этому ршенію. Близнецамъ предложили выступить на предстоявшихъ городскихъ выборахъ кандидатами въ члены управы. Изъявленное ими на это согласіе вызвало полнйшее общее удовольствіе.
Томъ Дрисколль составлялъ въ данномъ случа единственное исключеніе. Торжество близнецовъ вовсе его не радовало, а напротивъ того, оскорбляло самымъ глубокимъ и болзненнымъ образомъ. Одного изъ близнецовъ Томъ ненавидлъ за полученный отъ него пинокъ пониже спины, а другого ненавидлъ, какъ брата столь дерзновеннаго оскорбителя.
Отъ времени до времени въ город выказывалось изумленіе по поводу
Разъ какъ-то въ субботу, констэбль Блэкъ встртился на улиц съ Мякинноголовымъ Вильсономъ. Томъ Дрисколль примкнулъ къ нимъ своевременно для того, чтобы завязать интересный общій разговоръ. Обратившись къ Блэку, онъ сказалъ:
— Вы, Блэкъ, какъ будто не совсмъ хорошо выглядите. Васъ сильно угнетаетъ какое-то горе. Неужели у васъ что-нибудь не ладится по сыскной части? Сколько мн извстно, вы пользуетесь заслуженной репутаціей очень недурного сыщика. Кажется, вдь я не ошибаюсь?
Блэку было очень пріятно слышать такой комплиментъ, что немедленно же и выразилось на его лиц, но когда Томъ присовокупилъ: «По крайней мр для провинціальнаго полисмэна»! — пріятное ошущеніе смнилось какъ разъ противоположнымъ чувствомъ, выразившимся не только на лиц, но также и въ голос.
— Да, сударь, я дйствительно заслужилъ себ репутацію не хуже, чмъ у кого-либо другого изъ моихъ сослуживцевъ въ столиц, или же въ провинціи.
— Извините пожалуйста, я вовсе не хотлъ сказать вамъ что-либо оскорбительное. Я имлъ въ виду только освдомиться у васъ о старух, обокравшей весь городъ, знаете, той самой сгорбленной старух, которую вы собирались немедленно же изловить. Я былъ заране убжденъ, что вамъ это удастся, такъ какъ всмъ извстно, что у сыщиковъ нтъ привычки хвастаться попустому. И такъ надюсь, что вы изловили эту старуху?
— Провалиться бы ей въ таръ-тарары!
— Какъ, неужели вы хотите этимъ сказать, что ей удалось отъ васъ ускользнуть?
— Да, она отъ меня увернулась. Еслибъ вообще было возможно ее изловить, она очутилася бы непремнно въ моихъ рукахъ, но это оказалось немыслимымъ, и я убжденъ, что никто изъ моихъ сослуживцевъ, находясь на моемъ мст не смогъ бы ее изловить.
— Очень и очень жалю объ этомъ, именно въ виду моего расположенія къ вамъ. Чего добраго, можетъ вдь распространиться слухъ о томъ, что полицейскій сыщикъ выразилъ заране такую увренность въ успх, а затмъ…
— Напрасно вы обо мн безпокоитесь. Смю уврить васъ также, что и городу нтъ ни малйшей надобности тревожиться: она отъ меня не уйдетъ… Утшьтесь, я уже напалъ на ея слдъ и заручился такими данными, что…
— И прекрасно! Теперь вамъ слдовало бы также заручиться какимъ-нибудь старымъ опытнымъ сыщикомъ изъ Сенъ-Луи, который помогъ бы разъяснить, что именно означаютъ эти данныя и куда ведетъ разысканный вами слдъ. Тогда…
— Я ни въ чьей помощи не нуждаюсь, такъ какъ обладаю и самъ достаточной опытностью. Старуха будетъ въ моихъ рукахъ до истеченія… ну, скажемъ хоть до истеченія мсяца. Готовъ чмъ угодно въ этомъ поклясться.
Томъ замтилъ ему безпечнымъ тономъ:
— Что жь, это было бы, пожалуй, недурно! Я нахожу только, что если ваша старушка дйствительно такая дряхлая, какъ это утверждаютъ, то, чего добраго, она умретъ раньше, чмъ вы успете заполучить ее въ свои руки. Пожилымъ людямъ рдко вдь случается дожить до того времени пока осторожный профессіональный сыщикъ соберетъ противъ нихъ надлежащія улики. Обыкновенно они успваютъ опочить на кладбищ прежде чмъ онъ успетъ выслдить ихъ окончательно.
Флегматичное лицо Блэка покраснло на этотъ разъ отъ нанесеннаго Томомъ оскорбленія. Прежде чмъ сыщикъ усплъ, однако, придумать надлежащее возраженіе, молодой человкъ обернулся уже къ Вильсону и спросилъ съ самымъ благодушнйшимъ спокойствіемъ въ манерахъ и въ голос: