Власть Крови
Шрифт:
Рик вытер взмокший лоб и сказал:
– Я заметил, что как только начинаю волноваться, мой мозг дает сбой.
– А по мне летать даже приятно, - сказала Полли.
Чарльз на её заявление тяжело вздохнул.
Они прошли парк и стали пробираться через сад, скрываясь за фигурно стрижеными деревьями, в темноте выглядевшими как застывшие великаны. МакКин, который шел следом за Чарльзом, споткнулся и рухнул на вампира, который, конечно же, не дал ему упасть. Полли тут же кинулась к Рику, заволновавшись о его здоровье:
– С вами все в порядке, Рик?
– она
– Мне показалось или я споткнулся о чью-то ногу?
– он обернулся и наклонился к кусту.
Полли тоже присмотрелась к этому кусту. Оттуда и вправду торчал ботинок.
– И кого же туда отправили отдыхать?
– спросил заинтересованно Чарльз.
МакКин потянул за ботинок, потом за ногу, и вот уже перед ними был весь человек. На лице его была маска, а голову закрывал платок. Вся его грудь была залита кровью. Полли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Наконец, овладев собой, она всхлипнула:
– Только не Мур.
МакКин сдернул с мертвеца платок, и теперь пришла его очередь удивленно восклицать:
– Человек-кошка?!
– Ах, комуры, - фыркнул презрительно Чарльз.
Несмотря на то, что и этого комура было жаль, Полли не смогла сдержать облегченного вздоха:
– Слава богу, это не Джордж.
– Джордж Мур - тоже кошка... то есть кот?
– МакКин выглядел очень растерянным.
– Постойте, - сказала Полли, - Джордж говорил, что они выставили охрану возле королевы. А если это и есть охрана, значит, ведьмы только что пробрались во дворец!
Чарльз тут же приказал мистеру Блейку найти, в какой из комнат королевских апартаментов сейчас находится королева. А остальные поспешили ко дворцу - и у каждого был вопрос, который он спешил задать.
– Чарльз, вы знаете о комурах?
– спросила вампира Полли.
– Эти наемники-бандиты обосновались где-то под Лондоном еще в мою молодость. Тогда они были не редкость и все с охотой пользовались их услугами. Сейчас же я практически о них ничего не слышу.
– А почему я о них не слышал?!
– обратился МакКин к Полли.
– Вы знали и не сказали мне, что этот человек в маске - вовсе не человек!
– Это была просьба Джорджа, сохранить его тайну.
– "Джорджа", - передразнил её МакКин.
– И как мне нужно было расследовать эти преступления, когда вы от меня постоянно что-то скрывали?
– тон его был обвиняющим.
– И вовсе не постоянно, только про внешность Мура, - ответила Полли и покосилась на Чарльза. Хорошо, что было темно и МакКин не перехватил её взгляд, иначе бы не избежать Полли новых упреков.
Они подошли к флигелю дворца, прошли немного вдоль стены и остановились у одного из боковых входов. Дверь оказалась запертой.
– Теперь следует как-то незаметно пробраться внутрь, - сказала Полли.
– Предоставь это мне, - ответил Чарльз и, вдруг молниеносно обернувшись летучей мышью, исчез, улетев куда-то наверх. А через пару минут дверь перед ними отворилась. Вышел Чарльз, смахивая золу со своего плаща.
Они зашли в темный коридор и стали тихонько пробираться вглубь дома. Вдруг что-то шуркнуло, все настороженно
Но это оказался посланный на разведку мистер Блейк. Перевоплотившись в человека, он сказал, что нашел королеву в кабинете - это угловая комната флигеля, и, судя по странным теням, мечущимся в окне, там уже что-то происходит. Он посоветовал пройти по левой лестнице, так как дальше по коридору он заметил прислугу, а возле главной лестницы в карауле стоят двое охранников.
– Но еще нет двенадцати!
– взволновалась Полли.
Она кинулась вверх по лестнице, и все следом за ней. Чарльз, вмиг обогнав ее, успел на ходу шепнуть ей:
– Осторожней, не стоит бежать впереди всех.
Полли, немного смутившись, что ведется себя не как благородная степенная дама, сбавила шаг.
Когда они поднялись на второй этаж, то возле двери в угловую комнату увидели четырех людей. В руках они держали кинжалы. Три ведьмака, ученики Витольда, и ведьма преграждали путь в комнату королевы.
Вампиры и, конечно же, Полли, на миг замерли, будто что-то решая. И вдруг МакКин ринулся на ведьм с криком:
– Вперед, на абарду-уй!
От его выкрика наступавшие не вдохновились, а рассмеялись, но кинулись на врага самоотверженно. Вампиры могли бы быстро сломить противника, но колдуны были готовы к их нападению: лезвия их кинжалов были серебряные и поэтому следы от них не только оставляли ожоги, но и не давали зажить вампирской коже.
Чарльз в пылу битвы свирепел все больше, уже убил одного колдуна, разорвав ему горло, и всерьез взялся за другого, но тут послышался грохот сапог бегущих наверх по лестнице охранников.
Полли, в битве не принимавшая участия, бочком, незаметно, успела приблизиться к двери в спальню. МакКин, увидев, что она хочет попасть внутрь комнаты, отвлек свирепую ведьму, и Полли рванула дверь и шмыгнула в комнату. И в первую же секунду Полли поняла, что опоздала.
Тучная шестидесятилетняя королева и молодая рыжеволосая ведьма стояли внутри начерченного круга и держались за руки, как старые приятельницы.
Вне круга стояла старуха Мелисса, в руках её была большая деревянная чаша, в которой было зелье, приготовленное на крови вампира. Старуха толкнула чашу внутрь круга и чаша повисла над головами королевы и ведьмы. Мелисса стала читать заклинание, и чаша перевернулась, но кровавая жидкость из неё не вылилась, а медленно закапала на руки и головы стоявших внутри круга. Амелия Невилл, подхватив слова заклинания, стала скороговоркой его произносить.
Полли, не зная как остановить обряд, схватила со стола книгу и кинула в голову рыжеволосой графини, но книга, не долетев полметра до ведьмы, прямо над линией магического круга вдруг вспыхнула пламенем и, вмиг сгорев, кучкой пепла упала на пол.
Старуха наконец-то кинула взгляд на Полли и, криво улыбнувшись, проговорила:
– Поздно, обряд уже свершается.
Полли не знала, что теперь ей делать. Стоять и смотреть, как начинают дрожать королева и графиня, видеть, как кожа их идет мелкой рябью, будто это уже не люди, а всего лишь отражения в воде, было просто не выносимо.