Шрифт:
Annotation
Мартин Диллон назвал Джонстона Брауна «превосходным следователем, который сыграл ключевую роль в привлечении «Бешеного пса» Адера к ответственности». По словам Диллона, «… в тот день, когда [Браун] опубликует историю жизни в королевстве Южная Каролина, с неспокойных 1970-х по 1990-е годы, завеса над тайной войной будет приподнята…». «Во тьме» — это история. Джонстон Браун прослужил в Королевском округе Колумбия почти 30 лет. Нанятый в Отдел уголовных расследований (CID) всего через два года службы, он быстро зарекомендовал себя как детектив с выдающимися способностями. Он должен был возглавить расследование убийства адвоката
Джонстон Браун
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Эпилог
Благодарности
notes
1
Джонстон Браун
Во тьме
Эта книга посвящается моей жене Ребекке и моим детям, Лизе, Адаму и Саймону.
«История повторяется. Это одна из главных ошибок с историей» Кларенс Дарроу, американский адвокат, 1857 — 1938
30 лет службы в Королевской полиции Ольстера
Словарь сокращений
ACC — Assistant Chief Constable- заместитель главного констебля
ASU — Active Service Unit — ячейка боевиков ИРА, насчитывающая 6–8 человек.
ATO — Ammunitions Technical Officer — технический специалист по боеприпасам, сапер.
BRC — Belfast Regional Control- региональное управление Белфаста
C6 — Station Occurrences, Reports and Complaints Book — журнал учета заявлений, рапортов и происшествий в полицейском участке.
CID — Criminal Investigation Department —
CID50 — Intelligence input document- входящая сводка сбора данных
CIS — Criminal Intelligence Section — группа сбора данных по уголовным делам
CT — Converted Terrorist — раскаявшийся террорист.
CVI–Central Vehicle Index — центральный индекс технических средств (центр учета транспортных средств)
DMP — District Mobile Patrol — окружной мобильный патруль
DPP — Director of Public Prosecutions — директор общественного обвинения (прокуратуры)
DRU — Divisional Research Unit — окружное подразделение криминалистики
HMSUs — Headquarters Mobile Support Units — штабные подразделения мобильной поддержки
IPLO — Irish People» s Liberation Organisation — Организация освобождения ирландского народа, небольшая лево-радикальная республиканская военизированная организация.
IRA — Irish Republican Army — Ирландская республиканская армия
LVF — Loyalist Volunteer Force — Лоялистские добровольческие силы, радикальная полувоенная группировка лоялистов.
MSU — Mobile Support Unit — мобильное подразделение поддержки
PIRA — Provisional IRA — Временная ИРА (отколовшееся в 1969 году от ИРА крыло, выступающее за активные боевые действия, преимущественно террористического характера)
RIU — Regional Intelligence Unit — региональное подразделение сбора информации Королевской полиции Ольстера
RMP — Royal Military Police — подразделения Королевской военной полиции
RUC — Royal Ulster Constabulary — Королевская полиция Ольстера (КПО)
SB50s — Intelligence input forms — формы для входящей сводки собранной информации
SDC — Sub Divisional Commander — командир подокруга Королевской полиции Ольстера
SDO — Station Duty Officer — дежурный по полицейскому участку.
SMG — Submachine-gun- пистолет-пулемет, автоматическое оружие, использующее пистолетные патроны.
SOCO — Scenes of Crime Officers — специалист по осмотру места преступления, криминалист.
SSU — Special Support Unit — подразделение специальной поддержки, аналог СОБР или SWAT
TCG — Tactical Coordination Group — Тактическая координационная группа, штабное подразделение, осуществляющее координацию различных отделов и управлений полиции при проведении совместных операций против экстремизма.
TSU — Technical Support Unit — подразделение технической поддержки, отвечающее за работу средств связи, сигнализации, устройств прослушивания, видеокамер и т. п.
UDA — Ulster Defence Association — Ассоциация обороны Ольстера (АОО), полувоенная лоялистская организация, объединявшая группы лоялистских дружинников.
UDR — Ulster Defence Regiment — полк обороны Ольстера, пехотный полк Британской армии, набранный из ирландских добровольцев и выполняющий функции военизированной полиции.
UFF — Ulster Freedom Fighters — «Борцы за свободу Ольстера» (БСО) радикальная полувоенная организация лоялистов, входила в АОО.
UVF — Ulster Volunteer Force — Добровольческие силы Ольстера, полувоенная организация лоялистов.
UWC — Ulster Workers» Council — Совет рабочих Ольстера, лолялистская рабочая организация
VCPs — Vehicle Checkpoints — автомобильный блок-пост
VRM — Vehicle Registration Mark — регистрационный номер транспортного средства
WDA- Woodvale Defence Association — Ассоциация обороны Вудвейла, группа радикально настроенных дружинников-лоялистов в районе Вудвейл, к северу от Шенкилл-роад, Белфаст.