Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вольфганг Амадей. Моцарт
Шрифт:

На губах графа Арко появляется презрительная улыбка.

— Странное сравнение, — ухмыляется он. — Вы, люди искусства, чувствительны, как мимозы, а если вам что не по нраву, превращаетесь в колючий чертополох.

На том короткая аудиенция и завершается. Моцарт тщетно ждёт ответа. А положенные ему обязанности придворного музыканта тем не менее исполняет. И через несколько недель получает своё прошение обратно без наложенной резолюции. Он подозревает, что граф Арко вовсе не передавал его архиепископу. Не долго думая, пишет другое и идёт в «Немецкий дом».

— Ну, что вас ко мне привело, господин соборный органист? — сухо спрашивает граф Арко.

— Я пришёл за разъяснением: почему мне вернули прошение без собственноручной

надписи его великокняжеской милости?

— Очень просто: архиепископ не соизволил принять эту бумагу.

— Это меня удивляет: ведь мне дали понять, чтобы я убирался ко всем чертям. Я сделал из этого соответствующие выводы. И менять своих намерений не собираюсь. Я передаю вам повторное прошение, желая соблюсти все приличия. И прошу вас передать его великокняжеской милости в собственные руки.

— Я нахожу ваше поведение назойливым, а ввиду вашего служебного положения при зальцбургском дворе — в высшей степени неуместным, господин Моцарт.

— Я понимаю, что вы этим хотите сказать. Нас, музыкантов, считают при дворе архиепископа чем-то вроде лакеев. И полагают, будто у нас нет ни чести, ни совести. Если кто-то из коллег позволяет обращаться с собой подобным образом — что же... А меня — увольте! Это противоречит моим житейским правилам и чести музыканта и композитора. Передайте вашему господину, что с сегодняшнего дня я себя в его услужении не числю.

— Неслыханно! Да что вы себе позволяете, какие слова! Архиепископ совершенно прав, обозвав вас беспутным нахалом и подлецом!

— Замолчите! — повышает Моцарт голос. — Мне противно выслушивать ещё и от вас грубости, которые позволяет себе ваш господин.

— Вон отсюда! — рявкает граф и даёт Моцарту такого пинка под зад, что тот чуть не падает. У порога он поворачивается и говорит:

— Не будь вы братом высокоуважаемой графини ван Эйк, я назвал бы вас грязной скотиной и самым последним олухом царя небесного. — И захлопывает за собой дверь.

XII

В то время как конфликт между Моцартом и архиепископом постоянно углубляется и обретает размеры, исключающие шансы на примирение, Вольфганг подробно, во всех деталях сообщает в Зальцбург о событиях в Вене.

Леопольда Моцарта пугает мысль о том, что сын может сделать непоправимую ошибку. Какая глупость — поменять постоянную, сносно оплачиваемую должность на мнимую свободу и неизвестно какое будущее. Он много раз предостерегает сына от ошибочного выбора, уговаривает отказаться от подобных намерений. Узнав о прошении об отставке, требует, чтобы Вольфганг взял его обратно. Но наталкивается на непоколебимое сопротивление. Оскорблённый до глубины души сын предпочитает вести тяжёлую борьбу за хлеб насущный, готов на жизнь в нищете и на любые лишения, лишь бы не оказаться вновь на барщине у архиепископа. Отец крайне болезненно воспринимает потерю своего влияния на Вольфганга, а сына очень огорчает необъяснимое требование Леопольда Моцарта решить для себя, есть ли на свете более высокая обязанность, чем следование понятиям долга и чести.

Возмущение Леопольда Моцарта только возрастает, едва до него доходят слухи о том, что Моцарт возобновил отношения с семейством Веберов. А то, что он у них поселился, считает актом самоуничижения, которое, с его точки зрения, ещё более постыдно, нежели оскорбления, нанесённые сыну архиепископом и графом Арко. Своим внутренним зрением он уже видит самое плохое: как его легковерный и поддающийся любым посылам Амура сын попадает в сети, расставленные «низкой и подлой» сводницей. Подозрения Леопольда Моцарта не лишены оснований: мамаша Вебер явно одобряет наметившееся сближение между своим жильцом и Констанцей. Это, конечно, способствует тому, чтобы невинная поначалу любовная игра вышла за пределы шутливого и задорного ухаживания. Стадия возбуждающего острые ощущения волокитства вскоре оказывается пройденной,

и страстный обожатель, как бы подстрекаемый беззащитной благосклонностью Констанцы, переступает границы общепринятых приличий. Материнский глаз мадам Вебер зорко отмечает это состояние кипящей страсти, которую влюблённый даже не находит нужным скрывать, и в нужный момент выдвигает на первый план опекуна несовершеннолетней дочери, юриста и ревизора императорских театров Иоганна Торварта, человека хладнокровно блюдущего только собственные интересы. Он, облечённый доверием матери-вдовы, призван отстаивать права и честь её дочерей. Однажды, когда Вольфганг собирается выйти из дома, раболепный лицемер встаёт на его пути.

— На два слова, господин кавалер фон Моцарт, — произносит он со скользкой угодливостью.

— Пожалуйста. Но оставьте на будущее эти «кавалер» и «фон».

— Как вам будет угодно, — отвечает Торварт, кланяясь. — Меня привело к вам интимное и деликатное обстоятельство. Вам известно, что я опекун мадемуазель Констанцы и несу в этом качестве ответственность за её счастье и благоденствие...

— И что же?..

— Поймите меня правильно и не обижайтесь. Я только исполняю мою обязанность. Вы в настоящее время влюблены, если позволите, в прелестную юную даму, что вполне естественно. Но она существо хрупкое, неопытное, и лестные комплименты утончённого кавалера легко могли вскружить ей голову.

— К чему вы клоните, господин Торварт?

— Посудите сами: я несу ответственность за доброе имя и репутацию этой дамы. И поэтому вправе требовать от вас ясного объяснения, согласны ли вы жениться на мадемуазель Вебер. На сей случай мной подготовлен документ, который вы, если имеете серьёзные намерения вступить в брак — что, судя по вашему поведению, можно предположить, — изволите в моём присутствии подписать.

— А что произойдёт, если я откажусь?

— Тогда я, как её опекун, буду, к сожалению, просить вас прекратить всякие отношения с мадемуазель Констанцей.

— Выходит, вы, господин Торварт, просто-напросто приставили пистолет к моей груди? Это с вашей стороны неблагородно. Я же данного мною слова никогда не нарушал. Однако, поскольку вам этого мало, я, чтобы вас успокоить, подпись свою дам.

— Иного я от вас и не ожидал, — говорит Торварт в ответ на соглашение на брак и удаляется.

Отныне Моцарт жених. Де-факто и де-юре! Притворяющаяся донельзя мадам Вебер обнимает его с истинно материнской сердечностью и, растроганная до слёз, запечатлевает на его лбу поцелуй. Сёстры к этому семейному событию относятся по-разному: старшая, Йозефа, только пожимает плечами и деловито произносит в присутствии обручённых положенные в таких случаях слова; Алоизия кисло улыбается — она досадует, что сестра, с которой она и без того в натянутых отношениях, присвоила себе то, что, будучи ею отвергнутым, всё-таки принадлежит ей по праву, и надувает губы; маленькая домоседка Софи тоже слегка обижена: в глубине души она надеялась, что Моцарт достанется ей.

А сама невеста? От всей этой инсценированной комедии Констанце не по себе. Её воротит при мысли о том, что Вольфганга шантажировали. Поэтому она не находит себе места, пока не вырывает у матери постыдного документа, подписанного им. При первой же возможности, едва оставшись с женихом наедине, она прямо говорит ему:

— Ты не думай, я на эту бумагу согласия не давала.

— То есть как? — удивляется он. — Ты не хочешь выходить за меня замуж?

Такое предположение её возмущает, и она объясняет Вольфгангу, что этот документ составлен у неё за спиной, что она стыдится его, поскольку искренность чувств Вольфганга как бы ставится под сомнение, и что она готова сейчас же, на его глазах, эту бумагу порвать. Моцарт растроган её благородством, он преклоняется перед ней. И торопится сообщить отцу об этом удивительном движении её сердца, надеясь тем самым снять предубеждённость отца к Констанце, набрасывая одновременно её портрет.

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Сочинения в трех томах. Том 1

Леблан Морис
Большая библиотека приключений и научной фантастики
Детективы:
классические детективы
5.00
рейтинг книги
Сочинения в трех томах. Том 1

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я